Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающимся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающимся"

Примеры: Ongoing - Продолжающимся
The overall situation in Kosovo is calm, but political uncertainty related to the ongoing status process and high expectations may raise some tension in the near term. Общая обстановка в Косово остается спокойной, однако политическая неопределенность, связанная с продолжающимся процессом определения будущего статуса, и большие надежды и ожидания могут в ближайшее время привести к определенной напряженности.
The establishment of the two Training Instructor posts will provide the depth and capacity to address mission needs for training of their security personnel resulting from the ongoing expansion of peacekeeping operations. Создание двух должностей инструкторов обеспечит необходимый масштаб и возможности для удовлетворения потребностей миссий в подготовке сотрудников служб безопасности, обусловленных продолжающимся ростом масштабов миротворческих операций.
The most pressing challenges currently facing the Division were connected with the exponential and ongoing increase in the servicing requirements of the Human Rights Council and its subsidiary bodies. Наиболее неотложные проблемы Отдела в настоящее время связаны с экспоненциальным и продолжающимся ростом потребностей в обслуживании Совета по правам человека и его вспомогательных органов.
It would not appear that it is too late to remedy the ongoing violations of Tariq Aziz's rights as a criminal defendant. По-видимому, еще не поздно положить конец продолжающимся нарушениям прав Тарика Азиза как лица, обвиняемого в совершении уголовных преступлений.
The Committee stated that it was particularly concerned by the ongoing deterioration of cross-border security problems in the Central African subregion, including the development of organized and transnational crime. Комитет выразил особую обеспокоенность в связи с продолжающимся ухудшением ситуации в плане трансграничной безопасности в субрегионе Центральной Африки, в том числе распространением бандитизма и транснациональной преступности.
The Special Rapporteur remains gravely concerned at the ongoing internal displacement and the exodus of civilian communities in Myanmar as a direct result of systematic human rights abuses and the conflict between the military authorities and non-State armed groups. Специальный докладчик по-прежнему сильно обеспокоен продолжающимся внутренним перемещением и массовым бегством гражданского населения из Мьянмы, непосредственной причиной которых являются систематические нарушения прав человека и конфликты между военными властями и неправительственными вооруженными группировками.
The Heads of State and Government expressed their deep concern at the ongoing global financial and economic crisis and its negative impact on the world economy. Главы государств и правительств выразили глубокую обеспокоенность в связи с продолжающимся глобальным финансовым и экономическим кризисом и его негативными последствиями для мировой экономики.
Many Member States have expressed their concern about the social unrest and political instability that have resulted from the ongoing economic calamity that is raining down on virtually every country around the world. Многие государства-члены выразили свою обеспокоенность социальными волнениями и политической нестабильностью, вызванными продолжающимся экономическим бедствием, с которым столкнулись практически все страны мира.
In support to these ongoing discussions, the Government of Canada committed to submit the outcome of the review of Canada to its Parliament. В рамках содействия этим продолжающимся дискуссиям правительство Канады обязалось представить итоги обзора по Канаде в Парламент страны.
Lessons are being drawn from the Mission's ongoing first drawdown phase, which will inform planning for larger withdrawals throughout 2013 and 2014. Делаются выводы в связи с продолжающимся первым этапом сокращения численности Миссии, которые будут использованы при планировании более крупных сокращений, которые будут производиться в течение 2013 и 2014 годов.
At the time of reporting, despite its adoption by the Cabinet on 4 September 2013, the action plan was pending signature owing to ongoing discussions regarding monitoring access. Хотя на момент подготовки настоящего доклада кабинет министров 4 сентября 2013 года уже утвердил этот план действий, его подписание все еще откладывалось в связи с продолжающимся обсуждением вопроса об осуществлении мониторинга.
Her Government attached great importance to the ongoing negotiations under the United Nations Framework Convention on Climate Change and looked forward to the conclusion of a legally binding climate instrument in 2015. Правительство Непала придает большое значение продолжающимся переговорам в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата и с надеждой ожидает заключения имеющего обязательную юридическую силу документа в 2015 году.
The Gender Unit of the Office of the Special Representative of the Secretary-General in Baghdad continued to assist United Nations agencies that provide humanitarian support to internally displaced persons following the ongoing Anbar crisis. Группа по гендерной проблематике Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря в Багдаде продолжала предоставлять поддержку учреждениям Организации Объединенных Наций, оказывающим гуманитарную помощь лицам, перемещенным внутри страны в связи с продолжающимся кризисом в Анбаре.
In July 2013, an execution was stopped in Georgia, United States, hours before it was to be carried out, in connection with ongoing litigation over the state's lethal injections secrecy act. В июле 2013 года в штате Джорджия (Соединенные Штаты) казнь была остановлена за несколько часов до приведения в исполнение в связи с продолжающимся судебным разбирательством относительно закона этого штата о конфиденциальности применения смертельных инъекций.
Between December 2013 and the adoption of the new mandate, the Division realigned its operations, posture and support to meet the evolving political and security challenges resulting from the ongoing conflict. В период с декабря 2013 года и до принятия нового мандата Отдел пересмотрел направления своей оперативной деятельности, политику и меры по оказанию поддержки с учетом обусловленного продолжающимся конфликтом изменения характера политических задач и проблем в области обеспечения безопасности.
In response to the ongoing crisis, UNMISS conducted an assessment of the ability of government institutions to function and facilitated the movement of state and county authorities to address political, security and humanitarian issues affecting local communities. В связи с продолжающимся кризисом МООНЮС проанализировала способность государственных учреждений выполнять свои функции и содействовала перемещению представителей органов власти штатов и округов в целях решения стоящих перед местными общинами политических и гуманитарных вопросов и проблем в сфере безопасности.
Owing to the increasingly volatile security environment attributable to the ongoing conflict in the Beta side, armoured vehicles are used for all operational movements within the areas of operations. В условиях все большего обострения ситуации в плане безопасности, вызванного продолжающимся конфликтом на стороне "Бета", для всех оперативных перемещений в районах операций используется бронетехника.
In addition, owing to ongoing political and technical dialogue between Belgrade and Pristina, the number of requests from Serbia temporarily decreased Кроме того, в связи с продолжающимся между Белградом и Приштиной диалогом по политическим и техническим вопросам число просьб от Сербии временно сократилось
She commended continuing efforts to reach a nationwide ceasefire, but the terrible suffering caused by ongoing conflict required international organizations to have better access to non-Government controlled areas for humanitarian purposes. Оратор приветствует предпринимаемые усилия по прекращению огня на общенациональном уровне, но ужасные страдания, причиняемые продолжающимся конфликтом, требуют, чтобы международные организации имели более широкий доступ в не контролируемые правительством районы в гуманитарных целях.
The following meeting, held in Doha in October 2014, brought those entities together with a view to supporting ongoing investigations of real cases through the exchange of criminal intelligence and joint or coordinated operations. На следующем совещании, состоявшемся в Дохе в октябре 2014 года, все эти структуры собрались вместе с целью оказания поддержки продолжающимся расследованиям по реально существующим делам посредством обмена оперативно-розыскной информацией и осуществления совместных или согласованных операций.
Exports from the region are expected to pick up in 2014 as the medium-term prospects for global trade improve on the back of the ongoing recovery in major developed countries. В 2014 году по мере улучшения среднесрочных перспектив мировой торговли в связи с продолжающимся восстановлением экономики основных развитых стран ожидается рост экспорта из региона.
The adoption of the draft resolution would considerably undermine the ongoing discussions in Geneva, within which issues related to the situation of refugees and internally displaced persons are also being addressed. Принятие данного проекта резолюции нанесло бы значительный ущерб продолжающимся в Женеве дискуссиям, в рамках которых обсуждаются и вопросы положения беженцев и внутренне перемещенных лиц.
The human rights risks associated with extractive activities in or near indigenous peoples' territories are aggravated by the ongoing marginalization of indigenous peoples in many States. Риски в области прав человека, связанные с горнодобывающей деятельностью на территориях коренных народов или вблизи от них, усугубляются продолжающимся процессом маргинализации коренных народов в государствах.
In connection with the ongoing constitutional and legislative review customarily involving men only, the emphasis was on eliciting the views of women and bringing their issues to the fore. В связи с продолжающимся конституционным и законодательным обзором, обычно предусматривающим лишь участие мужчин, основное внимание уделяется определению мнения женщин и выдвижению их проблематики на передний план.
In Nepal, the United Nations system is making efforts to strengthen its presence and ability to respond to the deteriorating situation caused by the ongoing conflict and political crisis. Система Организации Объединенных Наций предпринимает усилия по расширению своего присутствия в Непале и по увеличению своих возможностей реагировать на ухудшение ситуации в этой стране, вызванное продолжающимся конфликтом и политическим кризисом.