Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающимся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающимся"

Примеры: Ongoing - Продолжающимся
Encourages the Global Compact Office to ensure that relevant lessons learned from partnerships, including with the business community, contribute to ongoing United Nations reform efforts; призывает Бюро по «Глобальному договору» обеспечивать, чтобы соответствующие уроки, извлеченные из опыта партнерских отношений, в том числе с деловыми кругами, способствовали продолжающимся усилиям по реформе Организации Объединенных Наций;
However, despite this positive picture, a climate of protracted social and humanitarian crisis endured through the year, punctuated by an intensification of the conflict, ongoing barrier construction and persistent fiscal crisis. Тем не менее, несмотря на эту позитивную картину, в течение прошедшего года обстановка характеризовалась затяжным социальным и гуманитарным кризисом, который усугублялся обострением конфликта, продолжающимся строительством барьера и сохраняющимся фискальным кризисом.
Is this not what we, the peoples of the United Nations, seek to achieve: a clear, pragmatic vision that will put an end to the ongoing violations of human freedoms? Разве мы, народы Организацию Объединенных Наций, не стремимся к нахождению четкого и прагматического подхода, который положит конец продолжающимся нарушениям человеческих свобод?
For the first two years, the few small settlements were governed by a general court of magistrates, headed by Haynes, and were likely preoccupied with the ongoing conflict with the Pequots. В течение первых двух лет несколько небольших поселений управлялись общим судом магистратов, возглавляемым Хейнсом, и, вероятно, были озабочены продолжающимся конфликтом с пекотами.
While we voice deep concern over the ongoing conflict in Afghanistan, we should like to call upon the parties involved in the conflict to resort to reason and logic and, thereby, reach a cease-fire and work for peace, stability and national reconciliation. Выражая свою глубокую обеспокоенность продолжающимся конфликтом в Афганистане, мы хотели бы призвать вовлеченные в конфликт стороны проявить благоразумие и логику мышления и, таким образом, достичь прекращения огня и начать трудиться на благо мира, стабильности и национального примирения.
The Security Council members welcomed the proposals by the Secretary-General to bring to an end, as soon as possible, the ongoing violations of the withdrawal line reported to the Council this morning by UNIFIL and reiterate their call upon the parties to respect the line. Члены Совета Безопасности приветствовали предложения Генерального секретаря в отношении того, чтобы как можно скорее положить конец продолжающимся нарушениям линии ухода, о которых сегодня утром ВСООНЛ доложили Совету, и вновь повторяют свой призыв к сторонам уважать эту линию.
Much as we are appalled by the ongoing violence and counter-violence, I do not think that we will do justice if we do not also address what was the immediate cause of this escalation. Как бы мы ни были потрясены продолжающимся насилием и ответным насилием, я не думаю, что с нашей стороны было бы справедливо не обратиться к непосредственной причине этой эскалации.
The economies in transition have seen robust export growth driven by the ongoing liberalization of trade regimes and strong external demand for, as well as higher prices of, the main export commodities of the region such as oil, gas, metals and cotton. Страны с переходной экономикой демонстрируют устойчивый рост экспорта, стимулируемый продолжающимся процессом либерализации торговых режимов, и активным внешнеэкономическим спросом на экспорт из региона таких основных сырьевых товаров, как нефть, газ, металлы и хлопок, а также ростом цен на них.
We continue to follow with keen interest and participate actively in the ongoing reform process of the United Nations, particularly on the question of the reform of the Security Council, the revitalization of the General Assembly, system-wide coherence, the mandate review and the management reform. Мы с глубоким интересом продолжаем наблюдать за продолжающимся в настоящее время процессом реформирования Организации Объединенных Наций и активно участвовать в нем, особенно по таким направлениям, как реформа Совета Безопасности, повышение роли Генеральной Ассамблеи, общесистемная слаженность, обзор мандата и административная реформа.
Recalling that the Democratic Republic of the Congo is a least developed country with severe economic and social problems arising from its weak economic infrastructure and aggravated by the ongoing conflict, напоминая, что Демократическая Республика Конго является одной из наименее развитых стран с острыми экономическими и социальными проблемами, обусловленными слабостью ее экономической инфраструктуры и усугубляемыми продолжающимся конфликтом,
A focused discussion on the Secretary-General's report should give a boost to the ongoing debate among Member States on an increase in the membership of the Security Council, as well as a more equitable representation on the Council. Сфокусированная дискуссия по докладу Генерального секретаря должна придать импульс продолжающимся прениям государств-членов по увеличению членского состава Совета Безопасности, а также по более справедливому представительству в Совете.
Concerned about the increasing regional and global security challenges caused, inter alia, by the ongoing proliferation of ballistic missiles capable of delivering weapons of mass destruction, будучи озабочена по поводу усиления вызовов региональной и глобальной безопасности, порождаемых, в частности, продолжающимся распространением баллистических ракет, способных обеспечить доставку оружия массового уничтожения,
Owing to ongoing rehabilitation of the runway for fixed-wing aircraft operations at team site Awsard, the travel time between Laayoune and Awsard still remains 2.5 hours В связи с продолжающимся восстановлением взлетно-посадочной полосы для самолетов в опорном пункте в Аусарде продолжительность поездки между Эль-Аюном и Аусардом все еще составляет 2,5 часа
Long-standing human rights problems associated with the ongoing armed conflict, dysfunctional governance, widespread and deeply entrenched impunity, weak rule of law, coupled with extreme marginalization of and violence against women, pose significant challenges to the enjoyment of human rights. Многолетние проблемы в вопросах прав человека, связанные с продолжающимся вооруженным конфликтом, разлаженное управление страной, широко распространенная и глубоко укоренившаяся безнаказанность, слабость системы правопорядка в сочетании с экстремальной маргинализацией и насилием в отношении женщин создают серьезные препятствия на пути осуществления прав человека.
Notwithstanding the positive trends overall, the European Union remains deeply troubled by the apparent dysfunction of a crucial part of the disarmament machinery: the ongoing stalemate in the Conference on Disarmament. Несмотря на общие позитивные тенденции, Европейский союз по-прежнему глубоко обеспокоен относительным бездействием важнейшей части механизма в области разоружения, а именно, продолжающимся застоем в деятельности Конференции по разоружению.
The Court can also benefit from the ongoing discussions in the International Law Commission on the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, with a view to enriching the dialogue and exchange of views between international legal and judicial bodies working in the framework of multilateralism. Суд мог бы также воспользоваться продолжающимся в Комиссии по международному праву обсуждением вопроса об иммунитете государственных должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции, для того чтобы обогатить этот диалог и провести обмен мнениями среди международных правовых и судебных органов, действующих в рамках многостороннего подхода.
In addition to the relocations relating to the capital master plan project, the Office of Central Support Services continues to provide office space for personnel recruited in relation to the ongoing expansion of activities. Помимо помещений в связи с переездом, обусловленным осуществлением проекта «Генеральный план капитального ремонта», Управление централизованного вспомогательного обслуживания по-прежнему предоставляет служебные помещения для персонала, нанимаемого в связи с продолжающимся расширением деятельности.
During 2005, UNHAS provided assistance in response to major emergencies in Indonesia, Niger and Pakistan in addition to ongoing operations in Afghanistan, Angola, Burundi, Chad, DRC, Ivory Coast, Somalia, Sudan and Tanzania. В 2005 году СГВПООН участвовала в ликвидации последствий крупномасштабных чрезвычайных ситуаций в Индонезии, Нигере и Пакистане в дополнение к продолжающимся операциям в Афганистане, Анголе, Бурунди, Чаде, ДРК, Котд'Ивуаре, Сомали, Судане и Танзании.
Concern over persistent tensions and hostilities in the subregion, and especially over the ongoing conflict in the Congo and the peace process in the Central African Republic, dominated the Committee's ninth ministerial meeting. На девятом совещании Комитета на уровне министров основное внимание было уделено сохраняющейся в субрегионе напряженности и продолжающимся там военным действиям, в особенности непрекращающемуся конфликту в Конго и обеспечению мирного процесса в Центральноафриканской Республике.
The final document of the Congress expressed concern about the ongoing loss of national identity by Finno-Ugric peoples and called on the international community to devote greater attention to the protection of human rights and the rights of indigenous peoples and national minorities. В заключительном документе Конгресса была выражена озабоченность в связи с продолжающимся процессом утраты национальной самобытности финно-угрскими народами; Конгресс призвал международное сообщество уделить больше внимания защите прав человека и прав коренных народов и национальных меньшинств.
UNHCR explained that the large number of women IDPs is mainly due to the phased return of IDP families to Chechnya, whereby male heads of household return first; and the ongoing flow of Chechen male IDPs seeking asylum abroad. УВКБ объяснило, что высокая численность женщин-ВПЛ связана главным образом с поэтапным возвращением семей ВПЛ в Чечню, в процессе которого первыми возвращаются главы семей - мужчины, и продолжающимся оттоком чеченских ВПЛ - мужчин, пытающихся найти убежище за границей.
(c) Increased official financing to assist developing countries is also necessary in order to help countries in coping with the ongoing food crisis. с) Увеличение финансирования по официальной линии для оказания помощи развивающимся странам необходимо также для того, чтобы помочь странам справиться с продолжающимся продовольственным кризисом.
Belgium mentioned the concerns raised by the Special Rapporteur on racism, CERD and CAT on the ongoing increase of violence and murders on the basis of racism and xenophobia. Бельгия отметила озабоченность, которую выразили Специальный докладчик по вопросу о расизме, КЛРД и КПП в связи с продолжающимся ростом насилия и числа убийств на почве расизма и ксенофобии.
(a) For the Payments Unit, two new General Service posts are proposed, in order to deal with the significant and ongoing increase in the number of new benefits being added to the payroll, and requiring regular maintenance. а) в Группе платежей предлагается учредить две новые должности категории общего обслуживания для решения проблем, обусловленных существенным и продолжающимся увеличением числа новых выплачиваемых пособий, что требует постоянной подготовки платежных ведомостей.
In the face of the economic disruptions caused by the ongoing volcano crisis, the Government of Montserrat and the administering Power have signed a comprehensive sustainable development plan and a country policy plan, establishing the framework and direction of development in Montserrat until 2002. С учетом экономических трудностей, вызванных продолжающимся кризисом, возникшим в результате извержений вулкана, правительство Монтсеррата и управляющая держава приняли всеобъемлющий план устойчивого развития и национальный стратегический план, определяющие структуру и основные направления развития в Монтсеррате на период до 2002 года.