| Certification procedures for Oman are currently ongoing. | В настоящее время осуществляются процедуры сертифицирования в отношении Омана. |
| Oman views the Universal Periodic Review as an opportunity. | З. По мнению Омана, универсальный периодический обзор открывает новые возможности. |
| It expressed understanding for Oman's position on some other recommendations. | Он заявил, что с пониманием относится к позиции Омана по некоторым другим рекомендациям. |
| Most of the existing land has already been purchased by the Sultan of Oman. | Большинство существующих земель уже приобретены Султаном Омана. |
| The laws of Oman are in harmony with the contents of this article. | Содержание этой статьи соответствует законодательству Омана. |
| If the child is a foundling, born in Oman, the law guarantees Omani nationality. | Если ребенок является найденышем и родился на территории Омана, закон гарантирует ему гражданство Омана. |
| The Government of Oman reported that there were units at the borders dedicated to the review of information. | Правительство Омана сообщило, что на границах действуют подразделения, занимающиеся анализом информации. |
| The Government of Oman reported that such a strategy was being developed. | Правительство Омана сообщило о продолжающейся разработке такой стратегии. |
| The Government of Oman emphasized the importance of heeding all of the consequences of globalization, not just its economic impacts. | Правительство Омана подчеркнуло важность учета всех, а не только экономических, последствий глобализации. |
| Following its consideration of the submission, the Committee adopted decision CC-9/1, on the submission by Oman. | После рассмотрения данного представления Комитет принял решение СС-9/1 о представлении Омана. |
| The Government of Oman was provided with a copy of that communication. | Копия этого сообщения был препровождена правительству Омана. |
| Oman's Ministry of Social Development handled all aspects of women's affairs. | Министерство социального развития Омана ведает всеми вопросами, касающимися положения женщин. |
| The Government of Oman supported the scheduling of all four substances. | Правительство Омана под-держало включение всех четырех веществ в списки. |
| Expatriates constitute about one quarter of Oman's population and a third of government employees. | Примерно одну четверть населения Омана и треть всех государственных служащих составляют экспатрианты. |
| The previously influential opposition movement, the Popular Front for the Liberation of Oman, is dormant today. | Ранее влиятельное оппозиционное движение - Народный фронт освобождения Омана - сегодня является бездействующим. |
| Hawk 203 - Export version for the Royal Air Force of Oman. | 203 Экспортный вариант для Королевских ВВС Омана. |
| The court system in Oman is regulated by Royal Decree 90/99. | Судебная система Омана регулируется Королевским указом 90/99. |
| The Indian Air Force has also been holding biannual joint exercises with the Royal Air Force of Oman since 2009. | С 2009 года Военно-воздушные силы Индии проводят совместные учения с Королевскими военно-воздушными силами Омана. |
| Allow me to highlight here a few of Oman's significant achievements. | Позвольте мне осветить здесь некоторые из значительных достижений Омана. |
| In the context of the Beijing Platform for Action, Oman's experience has been a cause for much jubilation. | С точки зрения Пекинской платформы действий опыт Омана остается причиной для ликования. |
| I wish to avail myself of this opportunity to register our gratitude to the Permanent Mission of Oman for this initiative. | Хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность Постоянному представительству Омана за эту инициативу. |
| Thus, Oman's health achievements are part and parcel of a comprehensive social development. | Достижения Омана в области здравоохранения стали возможны благодаря всестороннему социальному развитию. |
| The Government of Oman had significant achievements to its credit in many fields. | Правительство Омана достигло значительных успехов во многих областях. |
| The representative of Oman said it was important that all Board documentation be distributed in all official UN languages on time. | Представитель Омана заявил о важности своевременного распространения всей документации Совета на всех официальных языках ООН. |
| The delegation of Oman is of the opinion that the development of such strategies is an internal matter for each State. | Делегация Омана считает, что разработка таких стратегий является внутренним делом каждого государства. |