The delegation of Oman generally supports the wording of the paragraphs of article 7. |
Делегация Омана в целом поддерживает редакцию пунктов статьи 7. |
The delegation of Oman proposes the deletion of article 10, in view of the considerable differences between the political systems of States Parties. |
Делегация Омана предлагает исключить статью 10 с учетом значительных различий в политических системах государств-участников. |
The delegation of Oman was headed by the Minister Responsible for Foreign Affairs, Yusef bin Alawi bin Abdulla. |
Делегацию Омана возглавлял Министр, ответственный за иностранные дела, Юсеф бен Алауи бен Абдалла. |
The Council of Ministers of Oman had set up a ministerial committee to oversee the drafting of the national report. |
Для контроля за подготовкой национального доклада Совет министров Омана создал министерский комитет. |
The goal of consolidating the national human rights system constituted an ongoing task for Oman. |
Для Омана цель консолидации национальной правозащитной системы является текущей задачей. |
The Democratic People's Republic of Korea underlined the achievements of Oman in areas such as education and health. |
Корейская Народно-Демократическая Республика подчеркнула достижения Омана, в частности в областях образования и здравоохранения. |
The concepts of reformation and deterrence lie at the heart of Oman's approach to penal policy. |
В основе подхода Омана к пенитенциарной политике лежат понятия перевоспитания и сдерживания. |
The ISU received a delegation from Oman, organizing for it a two-day briefing on the Convention. |
ГИП приняла делегацию из Омана и организовала для нее двухдневный брифинг по Конвенции. |
Kuwait commended Oman for its cooperation with the universal periodic review mechanism, as demonstrated by its acceptance of a large number of recommendations. |
Кувейт высоко оценил сотрудничество Омана с механизмом универсального периодического обзора, о чем свидетельствует принятие большого числа рекомендаций. |
It noted the political will and determination displayed by Oman to implement all accepted recommendations. |
Они отметили политическую волю и решимость Омана осуществить все принятые рекомендации. |
The representative of Oman confirmed the intention of that Government to make a submission to the Commission. |
Представитель Омана подтвердил намерение своего правительства подать представление в Комиссию. |
With regard to weapons licensed by the Royal Oman Police, end user certificates are issued by its supervisory division. |
Контрольное подразделение выдает сертификаты конечного пользователя на оружие, лицензированное Королевской полицией Омана. |
The Government of Oman reported that no action had been taken in this regard. |
Правительство Омана сообщило, что в этом отношении никаких мер не принято. |
His father explained to him that the family had to leave Oman as soon as possible. |
Отец пояснил ему, что семье необходимо как можно скорее уехать из Омана. |
During the reporting period, UNICEF provided capacity-building training on the Convention and other international human rights instruments for Government officials in Oman. |
В течение отчетного периода ЮНИСЕФ провел для государственных служащих Омана учебные мероприятия по наращиванию потенциала, которые касались Конвенции и других международных документов в области прав человека. |
OHCHR has been working with the Commission on Human Rights of Oman by providing technical advice to ensure its compliance with international standards. |
УВКПЧ взаимодействует с Комиссией Омана по правам человека, оказывая ей техническое содействие в целях обеспечения соблюдения международных стандартов. |
Representatives from Egypt and Oman prioritized the need for a collective inventory of best practices and technological innovations to help transfer innovation between country Parties. |
Представители Египта и Омана посчитали наиболее приоритетной потребность в создании коллективного реестра передовой практики и технологических инноваций для содействия передаче инноваций между странами-Сторонами. |
An interactive dialogue ensued with the delegations of Bangladesh, China, Egypt, Oman, Tunisia and Zambia. |
Затем состоялся интерактивный диалог с делегациями Бангладеш, Египта, Замбии, Китая, Омана и Туниса. |
Discussions were initiated with the Governments of Oman and the Philippines on conditions and modes for conducting STIP reviews. |
Были начаты переговоры с правительствами Омана и Филиппин об условиях и методике проведения обзоров НТИП. |
Furthermore, he is grateful to the Governments of Kazakhstan, Malawi and Oman for extending invitations, which he hopes to honour soon. |
Он выражает также признательность правительствам Казахстана, Малави и Омана за направление приглашений, которыми он надеется вскоре воспользоваться. |
The representatives of Egypt, Oman, Zambia, China, Bangladesh and Tunisia also took part in the interactive discussion. |
В интерактивном диалоге также приняли участия представители Египта, Омана, Замбии, Китая, Бангладеш и Туниса. |
The last I heard from Joe was a postcard from Oman. |
Последний раз я получила известия от Джо - открытку из Омана. |
A further two draft decisions dealt with individual Parties in non-compliance: Azerbaijan and Oman. |
Еще два проекта решений касаются отдельных находящихся в состоянии несоблюдения Сторон: Азербайджана и Омана. |
The entities permitted to engage in remittance activities are the banks and money-changing companies licensed by the Central Bank of Oman. |
Организациями, которым разрешено заниматься деятельностью по переводу средств, являются банки и обменные компании, имеющие соответствующие лицензии Центрального банка Омана. |
The tabling of resolution 59/289 was spearheaded by Oman and sponsored by more than 50 Member States. |
Резолюция 59/289 была представлена по инициативе Омана и ее авторами являлись более 50 государств-членов. |