At present, no detailed statistics on foreign nationals who have been naturalized in Oman are available. |
В настоящее время не имеется подробных статистических данных об иностранных гражданах, получивших гражданство Омана путем натурализации. |
The preparation of the report for the review coincided with the celebrations for the fortieth anniversary of modern Oman. |
Подготовка доклада для обзора совпала с празднованиями в честь сороковой годовщины современного Омана. |
Algeria also noted the role of Oman at the international level in taking initiatives related to road safety and the fighting of disease. |
Алжир также отметил роль Омана на международном уровне в инициативах, связанных с безопасностью дорожного движения и борьбой с заболеваниями. |
It noted the outstanding progress of Oman in health, employment, welfare and education sectors. |
Она отметила выдающийся прогресс Омана в секторах здравоохранения, занятости, социального обеспечения и образования. |
It commended Oman for its substantial voluntary pledges, including with regard to accession to international instruments and the withdrawal of reservations. |
Она одобрила существенные добровольные обязательства Омана, в том числе в отношении присоединения к международным договорам и отмены оговорок. |
The Philippines acknowledged the legal infrastructure of Oman and its progress in the area of health development, including comprehensive primary health-care services. |
Делегация Филиппин с признательностью отметила правовую инфраструктуру Омана и его прогресс в области развития здравоохранения, включая комплексное первичное медицинское обслуживание. |
Germany commended Oman for the establishment of the National Human Rights Commission and sought its views regarding a future ICC accreditation. |
Германия одобрила меры Омана по созданию Национальной комиссии по правам человека и поинтересовалась его мнением относительно будущей аккредитации МКК. |
The current cycle includes seven participants, from Argentina, Brazil, Greece, Mozambique, Oman, South Africa and Togo. |
Нынешним циклом охвачено семь участников - из Аргентины, Бразилии, Греции, Мозамбика, Омана, Южной Африки и Того. |
Statement by Oman at the Signing Ceremony of the AP Mine Ban Convention, Ottawa, Canada, 2 December 1997. |
Заявление Омана на церемонии подписания Конвенции о запрещении противопехотных мин, Оттава, Канада, 2 декабря 1997 года. |
The area of Oman is 309,500 square kilometres. |
Общая площадь Омана составляет 309500 квадратных километров. |
The legislative authority comprises the Consultative Assembly and the Council of State, which make up the parliament of Oman. |
Законодательная власть представлена Консультативным советом и Государственным советом, которые вместе составляют парламент Омана. |
Has been talking to Oman officials about steps they should be taking to advance women's situation in the country. |
Обсуждала с должностными лицами Омана шаги, которые им следует предпринять с целью улучшения положения женщин в стране. |
Furthermore, applicable laws in Oman should be consistent with the provisions of these treaties. |
Кроме того, действующие законы Омана должны быть совместимы с положениями этих договоров. |
Oman commended Bahrain's report which it felt reflected the kingdom's commitment to human rights. |
Делегация Омана одобрила доклад Бахрейна, который, по ее мнению, отражает приверженность Королевства правам человека. |
Oman's approach to the review had demonstrated its constructive cooperation with the Human Rights Council and the review mechanism. |
Подход Омана к обзору свидетельствует о его конструктивном сотрудничестве с Советом по правам человека и механизмом обзора. |
It appreciated Oman's commitment to ensuring coordination among all stakeholders in the national follow-up to the universal periodic review. |
Она с удовлетворением отметила намерение Омана обеспечить координацию между всеми заинтересованными сторонами в рамках осуществления на национальном уровне последующей деятельности в связи с универсальным периодическим обзором. |
The reply from Oman referred in detail to the effect of globalization on the most socially disadvantaged groups. |
В ответе Омана подробно проанализировано воздействие глобализации на большинство групп, находящихся в социально неблагоприятном положении. |
Similarly, the reply from Oman described in depth the policies aimed at the care of older persons. |
Аналогичным образом, в докладе Омана подробно охарактеризована политика по уходу за лицами пожилого возраста. |
Here, I would like to point to the steps implemented by the Government of Oman at the national level. |
Здесь я хотел бы отметить те шаги, которые были сделаны правительством Омана на национальном уровне. |
Oman highlighted that Tunisia was always considered as a progressive country in terms of the rights of women and children. |
Делегация Омана особо отметила, что Тунис всегда считался прогрессивной страной в том, что касается прав женщин и детей. |
Mexico strongly supports this draft resolution on improving global road safety, which was introduced today by the representative of Oman. |
Мексика решительно поддерживает данный проект резолюции о повышении безопасности дорожного движения во всем мире, который был представлен сегодня представителем Омана. |
However no ATS seizures by Oman were reported for 2007. |
В то же время за 2007 год сообщений об изъятиях САР из Омана не поступало. |
The Government of Oman stated that, as a member of the World Trade Organization, it remained committed to such a perspective. |
Правительство Омана заявило, что, будучи членом Всемирной торговой организации, оно сохраняет приверженность такой перспективе. |
Unfortunately, the responses from Lithuania and Oman were received too late to be translated and reflected in the report. |
К сожалению, ответы Литвы и Омана были получены слишком поздно, чтобы их можно было перевести и учесть в докладе. |
The Royal Oman Police has established special telephone numbers for reporting emergencies and crimes. |
Королевская полиция Омана выделила специальные телефонные номера, по которым можно сообщить о чрезвычайных ситуациях и преступлениях. |