| Oman considers the content of the proposal to be clear and well structured in the context of compiling information regarding the national definition of hazardous wastes. | По мнению Омана, содержание этого предложения является четким и сбалансированным в контексте компилирования информации, касающейся национальных определений опасных отходов. |
| The competent authorities in Oman are currently intent on studying the following Conventions: | Компетентные органы Омана в настоящее время сосредоточили свое внимание на изучении следующих конвенций: |
| Mr. Al-Hassan: The Permanent Representative of Oman was to have spoken, but unfortunately, he had to leave for a few minutes. | Г-н аль-Хассан: Должен был выступить постоянный представитель Омана, однако, к сожалению, он на несколько минут выше. |
| The majority shareholders in the project are Equest Balkan plc (a UK listed investment fund) and the State Fund of Oman. | Акционеры, владеющие контрольным пакетом акций в проекте - Equest Balkan Ltd (Великобритания инвестиционны фонд), и Султан Омана. |
| A team from the Federal Aviation Administration worked with Oman's Civil Aviation Department on a reimbursable basis but was phased out in 1992. | Команда Федерального управления авиации работала с Департаментом гражданской авиации Омана на возмездной основе, но прекратила сотрудничество в 1992 году. |
| This left the forts defending the Buraimi Oasis in permanent control of Abu Dhabi and forced the Saudis to abandon their designs on Oman. | В результате, форты, защищавшие оазис Эль-Бурайми, оказались под постоянным контролем Абу-Даби, что вынудило саудовцев отказаться от своих замыслов в отношении Омана. |
| India was Oman's second largest destination for its non-oil exports and its fourth largest source for imports. | Индия являлась вторым по величине экспортным партнёром Омана и его четвертым по величине источником импорта. |
| Nizwa is one of the oldest cities in Oman and it was once a center of trade, religion, education and art. | Назва является одним из старейших городов Омана, ранее это был центр торговли, религии, образования и искусства. |
| Vieira was re-appointed as the coach of the Oman Under-20 side in the same year. | Виейра в том же году был вновь назначен тренером молодёжной сборной Омана на один год. |
| In 1974 and April 1983, Sultan Qaboos of Oman made state visits to the United States. | В 1974 и 1983 годах, султан Омана Кабус бен Саид совершил государственные визиты в США. |
| The Permanent Representative of Oman - this month's President of the Security Council - has already spoken eloquently on behalf of members of the Council. | Постоянный представитель Омана - председатель Совета в этом месяце - уже высказался от имени членов Совета весьма красноречиво. |
| c Received from Cyprus, Kuwait, Luxembourg, Oman, Seychelles and Switzerland. | с Получены от Кипра, Кувейта, Люксембурга, Омана, Сейшельских Островов и Швейцарии. |
| Despite the adverse impact of sharp decline in oil prices, Oman's GDP is estimated to have grown by 2.5 per cent in 1998. | Несмотря на негативные последствия резкого падения цен на нефть, ВВП Омана, по оценкам, вырос в 1998 году на 2,5 процента. |
| The representative of Oman stated that his country had successfully concluded projects reducing consumption of ODS, and that it was in compliance with the Protocol. | Представитель Омана заявил, что его страной было успешно завершено выполнение проектов по сокращению потребления ОРВ и что она находится в состоянии соблюдения Протокола. |
| During the period under review, the following Governments responded to the questionnaire: Cameroon, Myanmar, Oman and the United States of America. | В течение рассматриваемого периода на вопросник ответили правительства следующих стран: Камеруна, Мьянмы, Омана и Соединенных Штатов Америки. |
| Consultation meeting of the Committee on Global Road Safety Crisis, organized by the Permanent Mission of Oman | Организуемое Постоянным представительством Омана консультативное совещание Комитета по глобальному кризису в области безопасности дорожного движения |
| H.E. Mr. Musa Bin Jaafar Bin Hassan, Ambassador and Permanent Delegate of Oman to UNESCO | Его Превосходительство г-н Муса бин Джаафар бин Хассан, Посол и Постоянный делегат Омана при ЮНЕСКО |
| The Committee notes that the consideration of the initial report of Oman marked the first occasion that the State party had appeared before a human rights treaty body. | Комитет отмечает, что рассмотрение первоначального доклада Омана явилось первым случаем, когда делегация государства-участника присутствовала на заседаниях договорного органа по правам человека. |
| However, the Committee remains concerned that there is insufficient information and awareness in Oman of the ill-treatment and abuse of children within the family and institutions. | Однако Комитет по-прежнему выражает озабоченность недостатком информированности и осведомленности населения Омана о фактах жестокого обращения и насилия над детьми в семье и в детских учреждениях. |
| The Central Banks of Jordan and Oman encouraged the banking sector to offer the public a range of competitive savings schemes with cash incentives. | Центральные банки Иордании и Омана содействовали тому, чтобы банковский сектор предоставил населению целый ряд конкурентоспособных планов сбережения средств с использованием премий в форме наличных. |
| After Jordan was accepted in the World Trade Organization in December 1999, it was the turn of Oman this year. | После того, как в декабре 1999 года членом Всемирной торговой организации стала Иордания, в этом году наступила очередь Омана. |
| Would the political rhetoric shift if researchers in Oman discovered a key to suppressing AIDS? | Изменилась бы политическая риторика, если бы исследователи из Омана нашли ключ к борьбе со СПИДом? |
| The Minister for Foreign Affairs of Oman announced at the current session of the General Assembly his country's decision to accede to the Treaty soon. | Министр иностранных дел Омана объявил в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи о принятом его страной решении в скором времени присоединиться к этому Договору. |
| The legislative and practical measures referred to in this paragraph were reviewed in the addendum to the report of Oman referred to above. | Законодательные и практические меры, о которых идет речь в этом пункте, были рассмотрены в упомянутом выше добавлении к докладу Омана. |
| (c) Final sentence must not have been passed on the foreign national outside Oman. | с) не должно было быть вынесено окончательного приговора в отношении иностранного гражданина за пределами Омана. |