| The United States has strong and often repeated reservations to such a conference. | У Соединенных Штатов имеются серьезные оговорки в отношении проведения такой конференции, о чем мы неоднократно говорили. |
| Discussants often referred to the root causes of the failures in various mediation attempts. | Выступавшие неоднократно упоминали коренные причины неудач различных посреднических усилий. |
| The same sort of debate had often been repeated in the Sixth Committee. | Подобного рода прения неоднократно имели место в Шестом комитете. |
| That issue had often been discussed and must be reconsidered. | Этот вопрос неоднократно обсуждался и должен быть повторно рассмотрен. |
| The Advisory Committee has often commented on this matter. | Консультативный комитет неоднократно поднимал этот вопрос. |
| The Committee had often pointed to the need to reduce the number of reports prepared for submission to various intergovernmental bodies. | Комитет неоднократно указывал на необходимость сокращения числа докладов, подготавливаемых для представления различным межправительственным органам. |
| I have often stated that the United Nations claims no monopoly on the settlement of disputes. | Я неоднократно заявлял, что Организация Объединенных Наций не претендует на монополию в деле разрешения споров. |
| The Special Rapporteur would like to recall that the Human Rights Committee has often expressed its concern about overly strict registration requirements for NGOs. | Специальный докладчик хотел бы напомнить о том, что Комитет по правам человека неоднократно выражал свою обеспокоенность по поводу чрезмерно жестких требований к регистрации неправительственных организаций. |
| We have often stressed the need to improve United Nations activities in the area of human rights. | Неоднократно мы заявляли о необходимости совершенствования правозащитной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| South African courts have often stated that persons in custody should not be subjected to ill-treatment or improper pressure. | Южноафриканские суды неоднократно выступали с заявлениями о том, что содержащиеся под стражей лица не должны подвергаться жестокому обращению или необоснованному давлению. |
| As everyone present was aware, Personal Envoy Baker had often referred to Algeria's partition proposal. | Всем присутствующим известно, что Личный посланник Бейкер неоднократно ссылался на предложение Алжира о разделении. |
| Members of the Council have often noted the need for Afghans to take charge of their own security. | Члены Совета неоднократно отмечали, что афганцы должны принять на себя ответственность за обеспечение своей безопасности. |
| He often moved from one lodging to another to escape creditors. | Он неоднократно переходил от одного претендента к другому, предавая своих союзников. |
| Bush has often been invited to speak to audiences overseas. | Буш неоднократно приглашался выступить перед аудиторией за рубежом. |
| We would like to stress that we have often made appeals for the establishment of direct talks, without much success. | Мы хотели бы подчеркнуть, что мы неоднократно, но без особого успеха, призывали к проведению прямых переговоров. |
| It has often been stated by some delegates in governing bodies that ICSC is the watchdog of the common system. | Ряд делегатов в руководящих органах неоднократно подчеркивали, что КМГС является смотрителем общей системы. |
| The environmental effects of trade have often been debated, and certain conclusions can be drawn. | Вопрос о воздействии торговли на состояние окружающей среды уже неоднократно обсуждался, что позволяет сделать определенные выводы. |
| As Sub-Commission members have often declared: information is power. | Как неоднократно заявляли члены Подкомиссии, в знаниях - сила. |
| Small island developing States like mine have often indicated our concern with adaptation to and mitigation of the effects of climate change. | Малые островные государства, подобные моему, неоднократно высказывали свою озабоченность в связи с адаптацией к последствиям изменений климата и их смягчением. |
| The notion of personal development, which is often referred to, remains the prime objective of education. | Понятие полного развития личности, о котором говорилось неоднократно, остается основной целью образования. |
| Another indigenous representative said that in his region in India his people had often demonstrated against a number of large-scale development projects. | Другой представитель коренного народа сказал, что в его регионе в Индии его народ неоднократно организовывал демонстрации протеста против осуществления ряда крупномасштабных проектов. |
| It has often been stressed that such a court could be one of the most important landmark achievements of the century. | Уже неоднократно подчеркивалось, что учреждение такого суда могло бы стать одним из наиболее важных исторических достижений нынешнего столетия. |
| As had often been the case in the past, only a small number of Governments had responded to the questionnaire. | Как уже неоднократно происходило в прошлом, вопросник представили лишь немногие правительства. |
| International human rights agreements have often been published in millions of copies. | Международные пакты по правам человека неоднократно издавались миллионными тиражами. |
| According to sources, Hutu moderates have often been forced to take part in militia violence. | По имеющимся сообщениям, умеренных представителей хуту неоднократно заставляли участвовать в актах насилия, совершаемых вооруженными отрядами. |