| As we have stated often, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is a fundamental pillar of arms control. | Как мы уже неоднократно отмечали, одним из главных столпов контроля над вооружениями является Договор о нераспространении ядерного оружия. |
| As the Secretary-General has often said, resolution 1244 remains in force in its entirety. | Резолюция 1244, как неоднократно подтверждал Генеральный секретарь, сохраняет свою силу в полном объеме. |
| Owing to the financial crisis caused by the non-payment of assessed contributions, the Organization had often been forced to deploy ill-equipped peacekeeping missions. | Из-за финансового кризиса, вызванного невыплатой начисленных взносов, Организация неоднократно была вынуждена разворачивать плохо оснащенные миссии по поддержанию мира. |
| It had often been invited to address the Second Committee on specific development issues. | Он неоднократно приглашался для выступлений во Втором комитете по конкретным вопросам развития. |
| The very high cost of the Tribunals is often referred to. | Неоднократно упоминались высокие расходы на содержание трибуналов. |
| As the Secretary-General has often stated, reform is a process, not an event. | Как неоднократно заявлял Генеральный секретарь, реформирование - это процесс, а не одноразовое мероприятие. |
| My delegation has therefore often made the point that development assistance, in the long term, reduces the need for emergency humanitarian assistance. | Поэтому моя делегация неоднократно подчеркивала, что в долгосрочном плане помощь в целях развития снижает необходимость оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| He has academic and professional ties beyond the national borders and has often participated in national and international advisory committees. | Др Гианнидис не только поддерживает научные и профессиональные связи с зарубежными партнерами, но и неоднократно входил в состав национальных и международных консультативных комитетов. |
| We have often stated the need to have more such meetings. | Мы неоднократно заявляли о необходимости чаще проводить такие заседания. |
| As is often mentioned, this section has the character of a political declaration, and can be issued as an independent document. | Как уже неоднократно было отмечено, этот раздел носит характер политической декларации и может быть издан в качестве отдельного документа. |
| As we have often said, this question must be settled by the signing of appropriate agreements with the Federal Republic. | Как мы неоднократно указывали ранее, он должен быть урегулирован подписанием соответствующих соглашений с властями Союзной Республики Югославии. |
| Private promoters, on the other hand, often required EIB loans for their long-term commitments. | С другой стороны, частные структуры неоднократно обращались к ЕИБ с просьбами о предоставлении займов для финансирования своих долгосрочных обязательств. |
| For instance, CERD has often expressed concern about discrimination against foreign workers, their spouses and their children. | Например, КЛРД неоднократно выражал обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении иностранных рабочих, их жен и детей. |
| It was often mentioned that the global nature of the climate change challenge requires global solutions. | Неоднократно упоминалось, что глобальный характер изменения климата требует глобальных решений. |
| As my delegation has often noted, the Republic of Korea strongly supports multilateral security cooperation in North-East Asia and deems it a high-priority issue. | Как неоднократно отмечала моя делегация, Республика Корея решительно поддерживает многостороннее сотрудничество стран Северо-Восточ-ной Азии в вопросах безопасности и считает, что этот вопрос относится к числу самых приоритетных. |
| It has often been said that globalization presents both opportunities and challenges. | Неоднократно говорилось о том, что глобализация предоставляет возможности и порождает серьезные проблемы. |
| Reference was often made to the requirements of the international labour market as a factor influencing migration flows. | Неоднократно отмечалось, что одним из факторов, влияющих на миграционные потоки, являются требования международного рынка труда. |
| His delegation had often pointed out that the Committee should be implementing, rather than discussing, improvements in its working methods. | Его делегация неоднократно указывала, что Комитет должен не заниматься обсуждением улучшений своих методов работы, а претворять их в жизнь. |
| As has often been stated, the security and stability of Sierra Leone cannot be fully ensured while the conflict in Liberia persists. | Как неоднократно отмечалось, пока сохраняется конфликт в Либерии, невозможно полностью обеспечить безопасность и стабильность Сьерра-Леоне. |
| My delegation has often spoken against terrorism. | Моя делегация неоднократно выступала против терроризма. |
| The Security Council has often before condemned such impunity. | Совет Безопасности неоднократно осуждал такую безнаказанность. |
| The Advisory Committee has often called for greater inter-mission and regional cooperation in the use of air assets. | Консультативный комитет неоднократно призывал к более активному межмиссионскому и региональному сотрудничеству в деле использования воздушных судов. |
| New Zealand has often been at the vanguard of women's rights. | Новая Зеландия неоднократно находилась в первых рядах защитников прав женщин. |
| As often emphasized by the Committee, detaining persons under such conditions constitutes a violation of the Convention. | Комитет неоднократно подчеркивал, что содержание людей в подобных условиях противоречит требованиям Конвенции. |
| It had often called for an immediate end to serious human rights violations and prompt measures to ensure accountability. | Призывы незамедлительно покончить с грубыми нарушениями прав человека и срочно принять меры к установлению ответственности за них звучали неоднократно. |