As often reiterated, the international community cannot miss this occasion to reduce the digital divide and should devote every effort to it. |
Как уже неоднократно указывалось, международное сообщество не может упустить эту возможность для сокращения цифрового разрыва и должно прилагать все усилия в этом направлении. |
Today we have the means to assume our responsibilities and to uphold this often reiterated commitment. |
Сегодня у нас появились средства соблюсти наши обязанности и воплотить в жизнь те обещания, о которых мы неоднократно говорили. |
This is why we have often voted in favour of draft resolutions introduced on this issue. |
Именно поэтому мы неоднократно голосовали за проекты резолюций, представляемые по данному вопросу. |
It was often suggested that IPRs and trade policy have a potential role in realizing the full potential of technologies. |
Неоднократно высказывались предположения относительно потенциальной роли политики в областях ПИС и торговли для реализации потенциала технологий в полном объеме. |
It was often mentioned that ensuring availability of trained personnel is a challenge for most developing countries. |
Неоднократно упоминалось о том, что для большинства развивающихся стран сложной задачей является обеспечение необходимого контингента квалифицированных кадров. |
General problems associated with the use of surveys were often mentioned. |
Неоднократно отмечались проблемы общего характера, связанные с использованием обследований. |
They would have to focus on issues beyond their own disciplines and engage the decision makers early and often. |
Эксперты должны будут сосредоточиться на вопросах, выходящих за рамки их дисциплин, и заблаговременно и неоднократно подключать к работе директивные органы. |
As the Secretary-General has often stated, the staff of the United Nations are its greatest asset. |
Как неоднократно указывалось Генеральным секретарем, сотрудники Организации Объединенных Наций являются ее самым большим достоянием. |
I have often expressed concern that the Agency lacks sufficient legal authority and adequate resources to do its job properly. |
Я уже неоднократно высказывал обеспокоенность в связи с тем, что Агентство не располагает достаточными юридическими полномочиями и адекватными ресурсами для должного выполнения возложенных на него обязанностей. |
The ICRC has often pointed to the need to design flexible response strategies to situations of internal displacement. |
МККК неоднократно указывал на необходимость разработки гибких стратегий реагирования в связи с оказанием помощи перемещенным лицам. |
Nevertheless, since 1998, Supreme Court judges have often nullified military tribunal judgements by blindly applying the Decree Law on Amnesty. |
Тем не менее с 1998 года судьи Верховного суда неоднократно отменяли решения военных трибуналов, слепо применяя положения Декрета-закона об амнистии. |
It had often heard pledges, but wanted a sincere apology and practical redress. |
Ей уже неоднократно доводилось слышать обещания, но стране нужны искренние извинения и практическая компенсация. |
The Advisory Committee has often emphasized the need to constantly monitor patterns and requirements to ensure the optimal use of air assets and to reconfigure them to respond to changing circumstances. |
Консультативный комитет неоднократно подчеркивал необходимость постоянно контролировать структуры и потребности для обеспечения оптимального использования воздушного транспорта и вносить в них коррективы в зависимости от обстоятельств. |
The review found that many consultants and other non-staff personnel often work under an employment relationship with repeated or extended short-term non-staff contracts. |
Обзор показал, что многие консультанты и другие внештатные сотрудники часто работают в рамках трудовых правоотношений по неоднократно предоставляемым или продолжительным краткосрочным контрактам для внештатных сотрудников. |
She often fusses over him and repeatedly reminds him of schedules he must keep to. |
Она часто суетится и неоднократно напоминает ему о расписании, которое он должен соблюдать. |
Repeated reports have indicated the involvement of local wealthy civilians, often well known for their close relations with the Government. |
В сообщениях неоднократно говорилось об участии местных состоятельных граждан, которые часто хорошо известны тем, что у них существуют тесные отношения с правительством. |
Defenceless civilians were often targeted and grave and systematic violations of the right to life and security of person have taken place. |
Неоднократно беззащитные гражданские лица становились объектом нападений и тяжких и систематических нарушений права на жизнь и неприкосновенность личности. |
The Special Rapporteur has repeatedly stated that the victims' needs for specific medical, psychological and legal assistance are often not taken into account. |
Специальный докладчик неоднократно отмечала, что потребности жертв в специализированной медицинской, психологической или правовой помощи часто остаются без внимания. |
During the reporting period, mobile medical teams were often unable to operate and health centres were completely closed on many occasions. |
В отчетный период бригады скорой помощи часто не могли осуществлять свою деятельность, а медицинские центры неоднократно полностью закрывались. |
Conflicts may take years to resolve and decisions are often subject to multiple appeals. |
Урегулирование коллизий может длиться годы, и решения зачастую неоднократно оспариваются. |
It had been repeatedly stated that women formed the majority of the unemployed and were often in the lowest pay bracket. |
Неоднократно указывалось, что женщины составляют большинство безработных и зачастую входят в самые низкооплачиваемые категории трудящихся. |
The scrap delivered was often contaminated by sand and this led to numerous price adjustments over a two-year period. |
Поставленный металл нередко оказывался загрязненным песком, вследствие чего цены в течение двухлетнего периода неоднократно корректировались. |
The inefficiency of supporting States with numerous and often conflicting assistance programmes had been shown time and time again. |
Неэффективность оказания поддержки государствам путем осуществления многочисленных и зачастую противоречащих друг другу программ помощи была продемонстрирована неоднократно. |
The experts were informed on several occasions that Ecuadorians of African descent are often caricatured and ridiculed in the media. |
Экспертам неоднократно сообщали о том, что эквадорцы африканского происхождения часто служат объектом карикатур и насмешек в средствах массовой информации. |
In many cases, development programmes are disrupted by shocks, while humanitarian organizations are increasingly compelled to respond over multiple years or repeatedly, often with no clear end in sight. |
Во многих случаях в результате таких кризисов происходят сбои в осуществлении программ в области развития, а гуманитарные организации все чаще вынуждены заниматься многолетней работой или же неоднократно принимать меры реагирования, зачастую не имея четкого представления о том, когда потребность в их деятельности отпадет. |