Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Often - Неоднократно"

Примеры: Often - Неоднократно
As pointed out by many, the threat of terrorism is often connected to other criminal activities, such as money-laundering, the smuggling of weapons and international drug trafficking. Как неоднократно отмечалось, угроза терроризма зачастую связана с другой преступной деятельностью, такой как отмывание денег, контрабанда оружия и международная контрабанда наркотиков.
The absence of effective policing in rural areas quickly emerged as a major human rights challenge after the ceasefire, a void which has repeatedly been filled by the often abusive parallel "law enforcement" activities and "people's courts" of CPN(M). Фактическое отсутствие полиции в сельских районах быстро стало одной из основных проблем в области прав человека в условиях прекращения огня, и этот вакуум неоднократно заполнялся насильственной параллельной "правоохранительной" деятельностью и "народными судами" КПН(М).
This cardinal rule has repeatedly been broken in recent years, with the United Nations now co-opting regional players, though it is in the nature of politics that they are often part of the problem, not of the solution. В последние годы это кардинальное правило неоднократно нарушалось, поскольку Организация Объединенных Наций теперь привлекает региональные силы, хотя политике и присуща та черта, что они зачастую являются частью самой проблемы, а не ее решения.
The Secretary-General had on several occasions insisted on the need to find solutions to the many humanitarian questions often neglected in the past, such as the problem of the expulsion and subsequent return of large population groups. В-пятых, Генеральный секретарь неоднократно говорил о необходимости поиска решений многочисленных гуманитарных проблем, о которых в прошлом нередко забывали, в частности о проблеме массовых высылок и переселения населения.
When I visited the West African region I was told several times that the Revolutionary United Front was led by a group of illiterate, barely educated and often barely sober young men who have had little contact with the civilized world. Во время своего визита в Западную Африку я неоднократно говорил о том, что Объединенный революционный фронт возглавляют неграмотные, практически необразованные и зачастую нетрезвые молодые люди, которые мало соприкасались с цивилизованным миром.
The Commission on Science and Technology for Development has often underscored that coherent policy guidance and better coordination are needed in the area of science and technology. Комиссия по науке и технике в целях развития неоднократно подчеркивала необходимость последовательного общего руководства и более эффективной координации деятельности в области науки и техники.
We have often said that before the election campaign begins there must be absolute clarity in respect of the concept of what is meant by substantial autonomy for Kosovo within the Federal Republic of Yugoslavia pursuant to resolution 1244. Мы уже неоднократно указывали, что еще до начала избирательной кампании должна быть внесена полная ясность в понятие «существенной автономии» Косово в составе Союзной Республики Югославии в соответствии с резолюцией 1244.
Indeed, the Committee has often urged States to address discrimination, particularly in the areas of housing, access to land, education, employment and social benefits, against groups of non-citizens including asylum-seekers, refugees and the Roma. Комитет неоднократно настоятельно призывал государства бороться с дискриминацией в отношении групп неграждан, включая просителей убежища, беженцев и рома, особенно в области обеспечения жильем, доступа к земле, образованию, занятости и социальным пособиям.
The Council has often accused the newspaper of violating "journalistic ethics" for publishing articles on a wide range of issues, such as education standards, government policies and the drug trade in the Sudan. Совет неоднократно обвинял газету в нарушении "журналистской этики" за публикацию статей по таким вопросам, как нормы образования, политика правительства и торговля наркотиками в Судане.
In addition, the CIS peacekeeping force introduced daily armoured patrols, as had often been suggested by UNOMIG, to provide security and escort local residents bringing large quantities of hazelnuts to collection points. Помимо этого, как неоднократно предлагалось МООННГ, миротворческие силы СНГ начали ежедневное патрулирование с использованием бронированного транспорта в целях обеспечения безопасности и охраны местных жителей, доставляющих большие партии орехов на пункты сбора.
To that end, States, having often demonstrated their intent by observing the existing international norms in this area, must assume ownership of the new arms trade treaty. В связи с этим государства, неоднократно демонстрировавшие свое намерение соблюдать существующие в данной области нормы международного права, должны проявить заинтересованность в заключении нового договора о торговле оружием.
Such words had been heard often, and he wished to know whether the situation with respect to violence against children was particularly urgent at the current time. Такие слова уже произносились неоднократно, и оратор хотел бы знать, является ли ситуация в области насилия в отношении детей особенно острой в текущий момент.
Vice-President Cheney of the United States recently said "I have often said before and I believe it is still true that we have captured and killed more Al-Qaeda in Pakistan than any place else". Недавно вице-президент США Чейни заявил: «Я неоднократно говорил и повторю вновь, что в Пакистане мы захватили в плен и уничтожили больше боевиков «Аль-Каиды», чем где бы то ни было еще».
The Committee has often expressed its concern at the high number of children with disabilities placed in institutions and that institutionalization is the preferred placement option in many countries. Комитет неоднократно высказывал свою обеспокоенность по поводу большого числа детей-инвалидов, помещенных в специализированные детские учреждения, и что такая практика во многих странах является наиболее предпочтительным вариантом.
Prime Minister Denzil Douglas, in his capacity as Caribbean lead spokesman for health and human and social development has often stated that this matter requires serious and dedicated monitoring and action. Премьер-министр Дензел Дуглас в своем качестве главного представителя по вопросам здравоохранения, развития человеческого потенциала и социального развития государств Карибского бассейна неоднократно заявлял, что этот вопрос требует серьезного внимания и неотложных мер.
The Government, as it has often repeated, is prepared to negotiate directly with the rebels and to conclude the ceasefire agreement as soon as possible. Правительство, как оно уже неоднократно заявляло, готово пойти на прямые переговоры с мятежниками и как можно скорее заключить соглашение о прекращении огня.
The world community had often demonstrated resolve and political will in making forward-looking commitments, and although some women had benefited, discrimination, denial of rights and marginalization were still the rule. Мировое сообщество неоднократно проявляло решительность и политическую волю при принятии перспективных обязательств, и хотя положение части женщин улучшилось, такие явления, как дискриминация, ущемление прав и маргинализация, все еще являются правилом.
UNHCR was often called upon, during the year, to contribute its expertise to the process of State reflection which preceded the adoption of a refugee law. В течение прошедшего года УВКБ неоднократно получало просьбы об оказании консультативной помощи в проводимой государствами работе по подготовке к принятию специального закона о беженцах.
Since then, Albanians from Kosovo have often attended meetings with MRAP credentials, just as others have been accredited by the International Federation of Human Rights (IFHR). С тех пор косовские албанцы неоднократно имели возможность присутствовать на заседаниях в одних случаях благодаря аккредитации по линии МРАП, в других случаях - по линии Международной федерации прав человека (МФПЧ).
In accordance with the Board's often repeated recommendation, UNHCR should make a full assessment of the capability of implementing partners. Важно, чтобы в соответствии с рекомендацией, которая неоднократно подтверждалась Комиссией ревизоров, УВКБ в полной мере оценивало потенциал партнеров-исполнителей.
His delegation had often stressed the importance of planning, programming and evaluation and of the medium-term plan as the principal policy directive of the United Nations. Его делегация неоднократно подчеркивала важность мероприятий по планированию, программированию и оценке среднесрочного плана как главного директивного документа о направлениях политики Организации Объединенных Наций.
Admittedly, there is often a conflict between the academic and the social utility of research, a point that was made several times in the course of the Seminar. Необходимо признать, что часто возникает противоречие между академической и социальной ценностью исследований, - вопрос, который неоднократно поднимался в ходе семинара.
Several references were made to changes in legislation in important mining economies, often aimed at raising royalties and taxes on resource extraction, renegotiating contracts with TNCs, or increasing State ownership. Неоднократно упоминались изменения законодательства основных стран, занимающихся добычей природных ресурсов, которые зачастую направлены на повышение сборов и налогов на добычу, пересмотр условий контрактов с ТНК или увеличение государственного участия.
It had been reported that the Saskatoon police force had, on a number of occasions, driven aboriginal men to the outskirts of the city and abandoned them there, often in sub-zero temperatures. Были получены сообщения о том, что полиция Саскачевана неоднократно выгоняла мужчин из числа коренных жителей за пределы города и оставляла их там, часто при температуре ниже 0 градусов.
Although such violations have been protested repeatedly on the spot and often at the highest levels, they continue to be committed and, of late, with added frequency. Хотя в связи с такими нарушениями неоднократно заявлялся протест прямо на месте, а часто на высшем уровне, эти нарушения по-прежнему совершаются, причем в последнее время все чаще.