Overlap between Government agencies was often a problem; she was often referred back and forth between departments. |
Часто возникает проблема, связанная с выполнением правительственными учреждениями одних и тех же функций; во многих случаях ей приходится неоднократно обращаться в одни и те же министерства. |
As the Secretary-General has often reported, the needs of those groups - the poorest, the displaced children and the elderly - are often neglected. |
Как неоднократно отмечал Генеральный секретарь, потребности этих групп - самых бедных слоев, перемещенных детей и престарелых - зачастую игнорируются. |
It has often been pointed out that the two factors that could in theory be regarded as sine qua non conditions for attracting foreign direct investment, namely, labour cost competitiveness and investment incentives, are often outweighed by the previously cited conditions. |
Неоднократно указывалось, что перечисленные выше условия во многих случаях перевешивают значение двух факторов, которые теоретически могут рассматриваться в качестве неотъемлемых предпосылок для привлечения иностранных инвестиций, а именно конкурентоспособность с точки зрения затрат на рабочую силу и наличие инвестиционных стимулов. |
Young people and their organizations have often appeared as leaders in demanding that right; in fact, youth and students have often played crucial roles in bringing about political change and progress towards more democratic structures of governance. |
Молодежь и ее организации часто выступают в качестве инициаторов требования о предоставлении им этого права; и действительно, молодежь и учащиеся неоднократно играли решающую роль в деятельности, направленной на проведение политических перемен и обеспечение перехода к более демократическим структурам управления. |
He'd confessed his feelings for her often. |
Он неоднократно признавался ей в своих чувствах. |
Their contribution to the achievement of the international development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration, has often been stressed. |
Неоднократно подчеркивался вклад партнерских связей в достижение международных целей в области развития, включая цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
As has often been repeated from this rostrum, trade is the surest path to greater wealth and a vital component of sustainable development for SIDS. |
Как неоднократно повторялось с этой трибуны, торговля - это самый надежный путь к процветанию и жизненно важный компонент устойчивого развития СИДС. |
Perhaps the United Nations has not attained all the goals and purposes assigned to it, as has often been reported. |
Возможно, Организация Объединенных Наций не достигла всех поставленных перед ней целей, как это неоднократно подчеркивалось. |
As we have often said, it would also serve to strengthen the legitimacy, credibility and effectiveness of the Security Council's actions on behalf of the entire international community. |
Как мы неоднократно отмечали, это также послужило бы укреплению легитимности, авторитета и эффективности действий Совета Безопасности от имени всего международного сообщества. |
My Government has often spoken to the Security Council of the very deep-seated yearning for peace felt by all sectors of the population of my country. |
Мое правительство неоднократно напоминало Совету Безопасности о глубоком стремлении к миру, которое пронизывает все слои населения в моей стране. |
My Government does not prejudge the outcome of any negotiation, as we have often repeated, nor are our positions set in stone. |
Мое правительство не хотело бы предвосхищать исход любых переговоров, как мы уже неоднократно повторяли, да и наши позиции не высечены на камне. |
Ms. Abel (Denmark) said that the question of incorporating the Convention into Danish domestic legislation had often been discussed at previous meetings with the Committee. |
Г-жа Абель (Дания) говорит, что вопрос о включении Конвенции в датское внутреннее законодательство неоднократно обсуждался на предыдущих заседаниях в Комитете. |
De Lubac was often in hiding from the Germans and several of his co-workers on the journal were captured and executed. |
Де Любаку неоднократно приходилось скрываться от преследований, а несколько его коллег по журналу были схвачены и казнены. |
In these meetings, the Afghan advisers often challenged the basic assumptions that the warring parties had used to justify their positions with regard to the conflict. |
На этих встречах афганские консультанты неоднократно ставили под сомнение основные посылки, используемые противоборствующими партиями для обоснования своих позиций в отношении конфликта. |
Ever since the inception of the United Nations, the need to maintain international security and to save succeeding generations from war and devastation has often been expressed. |
С момента образования Организации Объединенных Наций неоднократно подчеркивалась необходимость поддержания международной безопасности и избавления грядущих поколений от бедствий войны и разрушений. |
While Pakistan has often stated its concerns regarding the inequities of the Treaty, we none the less support its indefinite extension if all its parties agree. |
В то время как Пакистан неоднократно заявлял о своей обеспокоенности в отношении несправедливости Договора, мы тем не менее поддерживаем его бессрочное продление, если все его участники согласятся с этим. |
As has often been repeated in international forums, Cuba, because of its geographical position, is affected by the consequences of international drug trafficking. |
Как неоднократно провозглашалось на международных форумах, Куба в силу ее географического положения испытывает на себе негативные последствия международной торговли наркотиками. |
The Committee was not in a position to take the initiative in that regard, but the working group had often had reason to seek its views. |
Комитет поэтому не может выдвигать каких-либо инициатив, однако рабочая группа неоднократно запрашивала его мнение. |
If it desires peace, as it has often professed, then it will have to abandon its current intransigent attitudes and policies. |
Если он желает мира, как он неоднократно заявлял, то в таком случае ему придется отказаться от нынешней непримиримой позиции и политики. |
As Secretary-General Kofi Annan has repeatedly noted, in this globalized, interrelated world, it is the collective interest that is often in our best national interest. |
Как неоднократно отмечал Генеральный секретарь Кофи Аннан, в этом глобальном и взаимозависимом мире коллективные интересы зачастую соответствуют нашим высшим национальным интересам. |
However, the limitations imposed on the length of reports often have a negative impact on the quality of the consideration of the issues. |
Но мы неоднократно сталкиваемся с ситуацией, когда введение ограничения по объему докладов негативно сказывается на качестве проработки вопросов. |
I have repeated often to those who are taking part in this great battle of ideas: we must not offend anyone personally. |
В отношении тех, кто принимает участие в этой великой битве идей, я неоднократно утверждал, что не надо никого оскорблять. |
Since I assumed the office of Secretary-General, I have spoken often of the evolution of civil society and its importance for economic, cultural and democratic advancement. |
После того, как я занял пост Генерального секретаря, я неоднократно затрагивал вопрос об эволюции гражданского общества и его важном значении для прогресса в области экономики, культуры и демократии. |
It has been repeatedly shown, however, that it is often inadvisable to try to extract the MSY from a resource. |
Тем не менее неоднократно демонстрировалось, что зачастую неразумно осуществлять максимальный устойчивый вылов того или иного вида. |
In practice, the Secretary-General has on many occasions appointed a representative to mediate in particular crises, often with considerable success. |
На практике Генеральный секретарь неоднократно назначал представителей для осуществления посреднических функций в том или ином кризисе, зачастую со значительным успехом. |