| The notion of collective responsibility and greater regionalization in security thus continues to enjoy growing appeal. | Таким образом, концепция коллективной ответственности и более высокой степени регионализации в сфере безопасности по-прежнему привлекает к себе все большее внимание. |
| The notion of increasing access to social protection has been gaining strength for over two decades. | Концепция расширения доступа к социальной защите набирает силу уже в течение более 20 лет. |
| This notion of linking up, of bridging was highlighted throughout the discussion. | Эта концепция увязки, наведения мостов, упоминалась на протяжении всей дискуссии. |
| The notion of well-being and progress provide a solid base for achieving these goals. | Концепция благосостояния и прогресса служит прочной основой для достижения данных целей. |
| The group further addressed the notion of identity management system, its business model, processes and main actors as well as potential benefits. | Группа также затронула такие вопросы, как концепция системы управления идентификационными данными, ее коммерческая модель, процессы и основные действующие лица, а также потенциальные выгоды. |
| Finally, certain offers refer to the notion of reciprocity. | И наконец, в некоторых предложениях содержится концепция взаимности. |
| Careful consideration of such a broadened notion of transparency is needed. | Такая расширенная концепция прозрачности заслуживает тщательного изучения. |
| This issue is related to the protection of sensitive information, the so-called notion of confidentiality. | Эта проблема имеет отношение к защите чувствительной информации - так называемая концепция конфиденциальности. |
| The notion of multiculturalism thus needed to be seen in the context of a constantly evolving world. | Концепция культурного разнообразия должна рассматриваться в контексте постоянно развивающегося мира. |
| It seemed that the notion of validating male heads of households was accepted by both men and women. | Как представляется, концепция главенствующей роли мужчин как руководителей домашних хозяйств принимается как мужчинами, так и женщинами. |
| This notion is similar to the one applied by numerous Customs administrations, but its scope is wider. | Эта концепция аналогична той, которую уже применяют многие таможенные управления, но шире по охвату. |
| The notion of the State was not clearly defined in Bosnia and Herzegovina. | Что касается Боснии и Герцеговины, то концепция государственного устройства еще четко не определена. |
| However, the notion of press freedom was enshrined in the Constitution and must be upheld, despite its sometimes unfortunate consequences. | Однако концепция свободы печати закреплена в Конституции и должна обеспечиваться, несмотря на иногда печальные последствия. |
| The very notion of development is no longer understood as only economic growth, raising national incomes or technology-transfer issues. | Сама концепция развития не сводится более лишь к проблемам экономического роста, увеличения уровня национального дохода или передачи технологий. |
| This notion became a hotly discussed topic in Japan. | Эта концепция получает всё большее внимание в Японии. |
| He argues that the notion of free will leads to an infinite regress and is therefore senseless. | Он считает, что концепция свободы воли ведёт к бесконечному регрессу и потому бессмысленна. |
| The authors note that the notion of State ownership of these areas has long been fought by Samis. | Авторы отмечают, что концепция государственной собственности на эти районы давно уже оспаривается саами. |
| The notion of a heritage provides the logic necessary for wider parameters in the assessment of the here and now. | Концепция наследия обеспечивает логическую основу для расширения параметров при оценке современных явлений. |
| The notion of preventive protection should also include adequate international monitoring. | Концепция превентивной защиты должна также включать и адекватный международный контроль. |
| The notion of structural adjustment policies reflects a strong belief that markets are fully efficient and that government interventions in resource allocation are essentially distorting and inefficient. | Концепция политики структурной перестройки отражает твердую уверенность в том, что рыночная экономика является в полной мере эффективной и что вмешательство правительства в распределение ресурсов по сути нарушает ее и делает неэффективной. |
| The notion of the heritage provides the logic necessary for wider parameters in the assessment of the here and now. | Концепция наследия является логическим обоснованием необходимости использования более широких параметров при оценке событий повседневной жизни. |
| The notion of stability concerned the capacity for managing variables inside and outside the region within the framework of globalization. | Концепция стабильности связана с возможностью обеспечения контроля над внутренними и внешними переменными в контексте глобализации. |
| The novel doctrine of State succession and the notion of the independence and impartiality of military tribunals trying civilians were unacceptable. | Новая доктрина правопреемственности государства и концепция независимости и беспристрастности военных трибуналов, которые судят гражданских лиц, являются неприемлемыми. |
| There was also the notion of a concert of medium Powers that would rotate more frequently as non-permanent members of the Security Council. | Выдвигалась также концепция совместного членства средних держав, ротация которых проводилась бы более часто в качестве непостоянных членов Совета Безопасности. |
| Implicitly, the notion of proportionality has also been applied in the context of MEAs. | Концепция пропорциональности также косвенным образом находит отражение в многосторонних природоохранных соглашениях. |