All national legal systems retained some concept of countermeasures as a response to the violation of rights; there was something dangerously utopian in the notion that if only the international system could be developed further, then the concept of countermeasures could be dispensed with altogether. |
Во всех национальных правовых системах сохраняется определенная концепция контрмер в качестве реакции на нарушение прав; есть что-то опасно утопичное в представлении о том, что если бы только можно было еще более развить международную систему, то тогда можно было бы вообще отказаться от концепции контрмер. |
Furthermore, the concept of prevention was incorporated as a form of obligation of result, while the notion of extended obligations of result, as contained in former paragraph 2 of article 21, was dropped. |
Кроме того, концепция предотвращения была включена в виде обязательства результата, а понятие расширенных обязательств результата, как оно фигурировало в бывшем пункте 2 статьи 21, было исключено. |
The concept of security has traditionally been tied to the security of States, and we believe that the notion of human security, which encompasses the political, economic and social needs of people, is a fundamentally new way of approaching security. |
Концепция безопасности традиционно увязывается с безопасностью государств, а мы считаем, что понятие безопасности человека, охватывающее политические, экономические и социальные нужды и потребности людей, является в корне новым к нему подходом. |
The concept of universal access was then adopted in 1978 by the International Conference on Primary Health Care, which defined the notion of universal access to health care for individuals and families. |
Эта концепция всеобщего доступа затем была принята в 1978 году на Международной конференции по первичному здравоохранению, участники которой дали определение понятию всеобщего доступа к услугам в области здравоохранения для отдельных лиц и для семей. |
This concept has traditionally been expressed by legislation stating that water belongs to the public domain, a terminology based on the notion that the nature of water resources and their importance to the economy and social well-being do not allow private ownership of water as a resource. 3 |
Эта концепция обычно находит отражение в законах, утверждающих, что водные ресурсы являются всеобщим достоянием - выражение, основанное на понятии о том, что характер водных ресурсов и их значение для экономики и социального благополучия не допускают частной собственности на воду как один из ресурсов З/. |
C. Notion of integrated and sustainable mine action |
С. Концепция комплексной и устойчивой деятельности в области разминирования |
The notion of "electronic contracting" |
Концепция "электронного заключения договоров" |
The whole notion is nonsense. |
Вся эта концепция абсурдна. |
The notion of a trade-off is false. |
Концепция компромисса здесь является ложной. |
At the heart of the cold war lay the notion of nuclear deterrence. |
Сердцевину же холодной войны составляла концепция ядерного сдерживания. |
The notion, promoted chiefly by the nuclear-weapon States, that the Treaty should be extended unconditionally and indefinitely is therefore inconceivable. |
Поэтому концепция безусловного и бессрочного продления этого договора, отстаиваемая в основном ядерными государствами, является несостоятельной. |
The notion of fetal learning may conjure up for you attempts to enrich the fetus - like playing Mozart through headphones placed on a pregnant belly. |
Концепция обучающегося плода может вызвать попытки развивать плод, например, проигрывая Моцарта через наушники на животе беременной. |
The public policy exception is qualified by the notion "manifestly contrary" as a qualification of public policy. |
Эта концепция применяется в международных текстах в качестве ограничителя применения концепции публичного порядка. |
The notion of proportionality is already implicit in domestic policy- making but has been less commonly applied to traded products. |
Концепция пропорциональности, которая уже имплицитно принимается в расчет при разработке внутренней политики, находит пока что менее широкое применение в области торговли. |
Moreover, the end of the cold war had rendered meaningless the notion of North-South conflict. |
Кроме того, после завершения "холодной войны" концепция антагонизма между Севером и Югом уже утратила свою актуальность. |
A note of caution was struck, however, about relying on the notion of "commercial reasonableness" to provide such a safeguard. |
В то же время были высказаны сомнения относительно того, что для такой защитительной оговорки может быть использована концепция "коммерческой разумности". |
The notion of multiculturalism, as developed in some European countries, did not really capture the dynamic give-and-take relationship between cultures and human beings seeking their place in society. |
Г-н Кьерум добавляет, что концепция многообразия культур в том виде, в котором она была сформулирована в некоторых европейских странах, действительно не учитывает динамичных отношений, появившихся в результате обменов между культурами и людьми, которые ищут свое место в обществе. |
Many delegations supported and noted that the notion of proportionality at the national and international level is a complex issue requiring further attention. |
Многие делегации поддержали и приняли к сведению точку зрения о том, что концепция пропорциональности на национальном и международном уровне является сложным вопросом, требующим дополнительного внимания. |
The notion of the primary responsibility of States has been consolidated. |
Упрочилась концепция главной ответственности государств. |
Similar to the notion of the eco-factory is the concept of eco-auditing in which the European Union has made significant advances. |
К концепции экопредприятия близка концепция экоаудита, получившая значительное развитие в Европейском союзе. |
Let me repeat again here the concept that the notion of forgotten conflicts is an insult to those who are exposed to international neglect. |
Хочу еще раз сказать в этой связи, что концепция «забытых» конфликтов оскорбительна для тех, чьим положением международное сообщество никак не интересуется. |
That conviction proceeded from the notion that the bi-polar system was unable to achieve international security except in the framework of a balance of terror. |
В основе этой убежденности лежала концепция о том, что двуполярная система могла обеспечить международную безопасность сугубо посредством равновесия страха. |
Another concern was that the notion of "signature holder" might be inconsistent with the notion of "originator" under the Model Law. |
Другой момент, вызвавший обеспокоенность, был связан с тем, что концепция "обладателя подписи" может не соответствовать концепции "составителя", как она использована в Типовом законе. |
Insofar as it reduced culture simply to social and not political issues, multiculturalism became a highly problematic notion. |
В связи с тем, что это понятие сводит культуру исключительно к социальной, а не к политической сфере, концепция культурного разнообразия приобрела в высшей степени дискуссивный характер. |
The notion of fetal learning may conjure up for you attempts to enrich the fetus - like playing Mozart through headphones placed on a pregnant belly. |
Концепция обучающегося плода может вызвать попытки развивать плод, например, проигрывая Моцарта через наушники на животе беременной. |