Английский - русский
Перевод слова Notion
Вариант перевода Концепция

Примеры в контексте "Notion - Концепция"

Примеры: Notion - Концепция
At the basis of security lies the notion of protecting the equal sovereignty of, and the sharing of common principles among, the diverse States within the international community. В основе безопасности лежит концепция отстаивания равного суверенитета и следования общим принципам для самых разных государств в рамках международного сообщества.
Turning to the concept of national security, it has been suggested that this notion infers establishment of sufficient military power to deter invasions. В том что касается концепции национальной безопасности, выдвигается предложение, чтобы эта концепция предполагала создание достаточного военного потенциала для сдерживания агрессии.
First, the notion of "continental", or "natural" trading blocs has been modelled, thereby incorporating the effects of transport costs on trade flows. Во-первых, была смоделирована концепция "континентальных" или "естественных" торговых блоков, учитывающее воздействие транспортных расходов на торговые потоки.
Once the notion of EPZs surpasses geographical boundaries, the remaining physical infrastructure will likely evolve into industrial estates for the industries that once dominated the EPZs. Когда концепция ЗОЭ выйдет за географические границы, существующая физическая инфраструктура, по всей видимости, превратится в промышленную зону отраслей, занимавших ранее доминирующее положение в зонах.
Implicit in the notion of such a trade-off is that domestic production structures as well as environmental objectives will determine which environmental objectives should receive priority. Концепция такого компромисса подразумевает, что приоритетность тех или иных экологических целей будет определяться отечественными производственными структурами и экологическими целями.
Everyone now realizes that the notion of the 1974 census, so often cited by the other party, has run its course. Всем сегодня понятно, что концепция переписи 1974 года, на которую также часто ссылается другая сторона, более неприемлема.
Some delegations felt that the notion contained in article 8, paragraph 1, was essential to the draft convention. Несколько делегаций выразили мнение о том, что концепция, содержащаяся в пункте 1 статьи 8, имеет чрезвычайно важное значение для проекта конвенции.
A recurrent recognition in the IPF/IFF process has been the notion that sustainable forest management requires the participation of many diverse institutions involved in addressing issues related to forests. В процессе МГЛ/МФЛ неоднократно признавалось, что концепция устойчивого лесопользования предполагает участие многих различных учреждений, занимающихся связанными с лесами вопросами.
The notion of a "development compact", first proposed by Mr. T. Stolenberg, was intended to build upon reciprocity or mutual implementation of obligations. Концепция "договора о развитии", впервые предложенная гном Т. Столтенбергом, должна основываться на обоюдности или взаимном осуществлении обязательств.
While the notion of management accountability is not new to UNDP, the focus has been largely on compliance. Хотя концепция обеспечения подотчетности руководителей не является для ПРООН новой, прежде основное внимание уделялось вопросам соблюдения установленных правил.
The notion of the voluntary or involuntary nature of the application was addressed in the paragraphs on application and commencement of proceedings. Концепция заявления о добровольном или принудительном производстве рассматривается в пунктах, посвященных заявлению о возбуждении процедур и открытию производства.
Differences in GDP energy and emission intensity in the ECE region become much less pronounced when GDP purchasing power parity notion is used. Расхождения в показателях энергоемкости и интенсивности выбросов на единицу ВВП в регионе ЕЭК становятся менее существенными, когда применяется концепция паритета покупательной способности ВВП.
The notion of multicultural and intercultural education leads to a complete revision of educational contents and methods in countries where it is applied. Концепция многокультурного и межкультурного образования ведет к полному пересмотру содержания образования и методов обучения в тех странах, где она применяется.
The issues the Bank is likely to raise for further consideration are: the notion of international cooperation as an obligation, as proposed by the independent expert, and the improvement of good global governance. Банк может предложить для дальнейшего рассмотрения следующие вопросы: концепция международного сотрудничества как обязательства в соответствии с предложением независимого эксперта и совершенствование благого глобального управления.
The basis for these noble ideals is the notion of the African Peer Review Mechanism, to which African leaders are to voluntarily submit themselves within the NEPAD framework. Основой этих благородных идеалов является концепция африканского механизма коллегиальной оценки, которому африканские руководители должны добровольно подчиниться в рамках НЕПАД.
As I said, the underlying notion for NEPAD is genuine partnership between African countries and the international community, based on shared responsibility and mutual interest. Как я уже сказал, основополагающая концепция НЕПАД состоит в укреплении подлинно партнерских отношений между африканскими странами и международным сообществом на основе разделения ответственности и взаимных интересов.
The ultimate stage of the relationship between one organization and another, or with a Member State, is the notion of cooperation, also found in many TOR. Высшим уровнем взаимоотношений между одной организацией и другой или государством-членом является концепция сотрудничества, которая также находит отражение во многих кругах ведения.
The report and the recommendations acknowledge the priority to be given by the entire United Nations system to the notion of development. В докладе и рекомендациях в качестве первостепенной задачи для всей системы Организации Объединенных Наций выделяется концепция развития.
The notion that the State existed to serve the individual, rather than the reverse, had originated many years before but was still entirely valid. Концепция, согласно которой государство служит интересам человека, а не наоборот, возникла много лет назад, но она по-прежнему остается полностью справедливой.
The notion of a coherent system-wide approach to capacity-building will require continuing work before the concept becomes central to United Nations system operational activities. Необходимо непрерывно продолжать работать над понятием согласованного общесистемного подхода к деятельности по созданию потенциала, пока эта концепция не займет центральное место в оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
This notion is used in international texts (see, for example, article 6 of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency) as a qualification of public policy. Эта концепция применяется в международных текстах (см., например, статью 6 Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности) в качестве ограничителя применения концепции публичного порядка.
This notion brings about a drive for change, openness and progress, since it not only encompasses cultural and natural heritage but also tangible and intangible heritage. Эта концепция несет в себе стремление к изменению, открытости и прогрессу, поскольку она охватывает не только культурное и природное достояние, но и материальное и нематериальное наследие.
It is not up to any given delegation or group of delegations to determine whether or not a notion is correct. Но устанавливать, является ли правильной та или иная концепция, - не есть прерогатива какой-то данной делегации или группы делегаций.
This does not mean that the notion of technological neutrality and access is automatically applicable to all sectors and modes without specific commitments on the electronic supply of services. Это не означает, что концепция технологической нейтральности и доступа автоматически распространяется на все сектора и способы поставок без каких-либо специфических обязательств в области электронной поставки услуг.
The notion underlying the exception - potential danger to national security - was also questionable in law, because it was based on the idea that dangerousness was linked to personality and not to acts committed. Концепция, на которой зиждется это исключение по причине потенциальной угрозы для национальной безопасности, носит, к тому же, и юридически спорный характер, ибо она базируется на идее опасности, связанной с личностью, а не в связи с реально совершенными деяниями.