The Working Group did not reach consensus on whether the notion of messages within the same information system was realistic or significant. |
Рабочая группа не достигла консенсуса по вопросу о том, является ли концепция сообщений в рамках одной и той же информационной системы реалистической или существенной. |
However, the notion of "other entities" was obscure and might require further clarification. |
Кроме того, концепция «других образований» является расплывчатой, и очевидно необходимо дополнительно уточнить ее. |
It is an all-encompassing notion that evokes the universal nature of human ingenuity expressed in creativity. |
Именно эта всеобъемлющая концепция обеспечивает универсальный характер изобретательности, находящей отражение в творчестве человека. |
Another dangerous notion is that terrorism is a product of Islamic extremism and that it can be eliminated only by force. |
Другая опасная концепция заключается в том, что терроризм является продуктом исламского экстремизма и что его можно ликвидировать только силой. |
With regard to the secretariat's note, the notion of "development benchmarks" was interesting and deserved further discussion. |
Что касается записки секретариата, то концепция "индикаторов развития" вызывает интерес и заслуживает дальнейшего обсуждения. |
The notion of collective security necessarily implies that of collective responsibility. |
Концепция коллективной безопасности непременно предполагает коллективную ответственность. |
While the goal of poverty eradication is widely endorsed, the notion of eliminating extremes of wealth is challenging to many. |
В то время как цель искоренения нищеты получила широкую поддержку, концепция ликвидации чрезмерного богатства воспринимается многими неоднозначно. |
A key feature of the Paris Declaration on Aid Effectiveness is the notion of ownership. |
Ключевым элементом Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи является концепция причастности стран или национальной ответственности. |
He also highlighted that the key notion of this conclusion was "to facilitate" the creation of a conducive environment for elaborating on standards. |
Он также подчеркнул, что главная концепция этого вывода заключается в "содействии" созданию благоприятной среды для разработки стандартов. |
The notion of unlimited strict liability, however, was said to be unusual in many legal systems. |
В то же время было указано, что концепция неограниченной абсолютной ответственности является необычной для многих правовых систем. |
The notion of defamation of religions has an impact on the realization of human rights. |
Концепция диффамации религий оказывает влияние на реализацию прав человека. |
Historically, the notion of sovereignty emerged as a result of protracted and bloody conflicts which played out in Western Europe. |
Концепция суверенитета исторически возникла в результате затяжных и кровавых конфликтов, происходящих в Западной Европе. |
If there is mutual constitution of the categories, then the notion of simple addition of the various inequalities is insufficient. |
Если речь идет о взаимном сочетании категорий, тогда концепция простого прибавления дополнительных проявлений неравенства является недостаточной. |
Nevertheless, the concept of a homogeneous society had been derived from such a notion. |
Концепция однородности общества базируется именно на таком понимании этнической структуры страны. |
Living well embraces a broad notion of well-being that encompasses harmonious cohabitation with other humans and nature. |
Концепция благополучной жизни предполагает расширенное понимание благополучия, которое включает гармоничное сосуществование с другими людьми и с природой. |
The notion that humanity played an active role in the construction of history was not unknown. |
Концепция, согласно которой человечество играет активную роль в созидании истории, не является новой. |
Von Neumann's initial design was founded upon the notion of one robot building another robot. |
Первоначальная концепция фон Неймана основывалась на идее робота, собирающего другого робота. |
The Eurocentric notion of ownership is destroying our peoples. |
Евроцентрическая концепция собственности наносит ущерб нашим народам. |
The discriminatory notion that some countries could be entrusted with nuclear weapons while others could not was unacceptable to his delegation. |
Дискриминационная концепция, согласно которой одним странам ядерное оружие может быть доверено, а другим - нет, является для нее неприемлемой. |
The view was expressed that the notion that a data message should be "unique" was unclear. |
Было высказано мнение, что концепция, согласно которой сообщение данных должно носить "уникальный" характер, является нечеткой. |
The regional aspects of the possible enlargement of the permanent category and the notion of regional rotational arrangements also have given rise to some concerns. |
Региональные аспекты возможного расширения категории постоянных членов и концепция создания механизмов региональной ротации также вызывают определенную озабоченность. |
For centuries, the notion that citizens might actively participate in all public affairs and make substantive contributions in policy decisions remained a distant prospect. |
В течение столетий концепция, согласно которой население может принимать активное участие во всех государственных делах и вносить существенный вклад в процесс принятия решений, оставалась отдаленной перспективной. |
That concept was in fact very similar to the notion of privately financed infrastructure projects, also called BOT projects. |
Эта концепция фактически очень похожа на концепцию проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, которые именуются также проектами СЭП. |
We recognize that it is not a one-size-fits-all notion. |
Мы понимаем, что эта концепция не обеспечивает универсальное решение. |
The concept of the rule of law to which this mandate seeks to contribute is not a purely formalist notion. |
Концепция господства прав, которую стремится отстаивать данный мандат, не является чисто формальным понятием. |