This very notion of promoters and not implementers should remain central to the institutions of the Convention and to the Global Mechanism. |
Сама эта концепция "содействия", в отличие от осуществления, должна оставаться центральной для институтов Конвенции и Глобального механизма. |
The very notion of equity inevitably calls forth the notion of justice. |
Сама концепция равноправия неизбежно наводит на мысль о концепции справедливости. |
The notion of solidarity corresponds to the notion of cooperation, because one could only cooperate in an act of solidarity. |
Концепция солидарности неразрывно связана с концепцией сотрудничества, поскольку сотрудничать можно только в духе солидарности. |
In this sense, the notion of intellectual partnership might gradually replace the notion of intellectual property and innovation and serve to integrate people in development processes. |
В этом смысле на смену концепции интеллектуальной собственности и нововведений может постепенно прийти концепция интеллектуального партнерства, что позволит интегрировать людей в процессы развития. |
The inherent responsibility towards future generations which is the twin concept to the notion of a common heritage of mankind is thus enhanced each and every time an aspect of this notion acquires universal acceptance. |
Таким образом, концепция ответственности перед грядущими поколениями, родственная концепции общего наследия человечества, укрепляется всякий раз, когда тот или иной аспект этого понятия получает универсальное признание. |
This notion, it was stressed, would be particularly important in Type 3 framework agreements. |
Было подчеркнуто, что эта концепция будет особенно важной в связи с рамочными соглашениями модели З. |
That makes the notion of general and comprehensive disarmament, which we advocate, a distant dream. |
По этой причине концепция всеобщего и полного разоружения, за которую мы выступаем, остается отдаленной мечтой. |
While any decision to impose term limits lies exclusively with the SRB concerned, the notion has both its pros and cons. |
Хотя любые решения об ограничении срока полномочий являются исключительно прерогативой соответствующего ОПП, эта концепция имеет свои "плюсы" и "минусы". |
(b) The notion of human security is distinct from the responsibility to protect and its implementation; |
Ь) концепция безопасности человека отличается от ответственности по защите и не затрагивает ее реализации; |
The notion of sustainable development is the first effort to chart a ruthless course towards richness by any means contrary to the interests of the vast majority of society. |
Концепция устойчивого развития является первой попыткой изменить безжалостный курс на обогащение любой ценой в ущерб интересам подавляющего большинства людей. |
Our proposed model shows that the notion of "intangible" can bring some good solutions in our innovation activities within our business world. |
Предлагаемая нами модель демонстрирует, что концепция «неосязаемого капитала» может помочь нам найти ряд хороших решений в нашей инновационной деятельности, осуществляемой в наших деловых кругах. |
At the same time, there was a widely shared view that the notion of jurisdictional immunity greatly contributed to the stability of international relations. |
В то же время, по мнению многих, концепция юрисдикционного иммунитета внесла существенный вклад в поддержание стабильности в сфере международных отношений. |
The notion of "a common concern of humankind" would serve as a basis for international cooperation, which was the most important aspect of the topic. |
Концепция "общей заботы человечества" будет служить основой для международного сотрудничества, которое является наиболее значимым аспектом рассматриваемой темы. |
The final thing is the notion of India as a single market - |
Последней идеей в этой категории является концепция Индии как единого рынка. |
Another issue is the notion of preferential treatment for developing countries and, perhaps, economies in transition. |
Еще одним спорным вопросом является концепция преференциального режима для развивающихся стран и, возможно, для стран с переходной экономикой. |
The notion of chronic poverty highlights the social exclusion aspect of the lack of basic security "that severely compromises peoples' chances of regaining their rights". |
Концепция хронической нищеты позволяет высветить аспект социальной изоляции, связанный с элементарной незащищенностью, "которая серьезно подрывает возможности людей восстановить свои права". |
While certain activities in that field were not closely related to the daily work of ICAO, the general notion of crime prevention was significant for the Organization. |
Хотя некоторые мероприятия в этой области не имеют непосредственного отношения к повседневной деятельности ИКАО, общая концепция предупреждения преступности имеет важное значение для Организации. |
While the extreme notion of sovereignty has a territorial fixation, sometimes the concept of self-determination is reduced to only one option: separation. |
Хотя при экстремальном толковании суверенитета территориальная целостность превращается в идею фикс, подчас концепция самоопределения сводится всего лишь к одному варианту - отсоединению. |
Solidarity is a broad notion, and for persons not considered poor it consists in creating the conditions that prevent income loss or reduction when they reach old age. |
Следует отметить, что концепция солидарности носит широкий характер, и для лиц, которых нельзя назвать бедными, солидарность заключается в создании таких условий, чтобы они не лишились своего дохода или чтобы этот доход не уменьшился, когда они будут в пожилом возрасте. |
In practice, the "head of household" concept closely parallels the notion of marital power, although cloaked in more gender-neutral language. |
На практике концепция "главы домохозяйства" тесно связана с понятием главенства супруга в браке, хотя этот момент завуалирован более нейтральной в гендерном отношении формулировкой. |
Both the concept of SDT and its practical implementation have evolved since the notion of SDT was introduced in the Havana Charter. |
И концепция ОДР и ее практическое применение претерпели изменения с тех пор, когда понятие ОДР было введено в Гаванской хартии. |
Although it is qualified as "comprehensive", this definition does not cover all the spaces that may be included in the notion of territory. |
Хотя данная концепция и считается "широкой", она тем не менее не охватывает все пространства, входящие в понятие территории. |
The notion of "environmental damage" as defined in the Directive is not the same as the notion of "damage" defined in the Protocol. |
Концепция "экологической ответственности", как она определяется в Директиве, не совпадает с концепцией "ущерба" Протокола. |
It was stated that the dilution of the notion of "charter party" since 1924 had only increased with the modernization of trade practices, a reason for which that notion should no longer be used in efforts to harmonize the law of international trade. |
Было заявлено о том, что размывание понятия "чартер-партия" после 1924 года только усилились в результате модернизации торговой практики и что по этой причине эта концепция более не должна использоваться в рамках усилий по согласованию права международной торговли. |
The biggest challenge to the notion of the universality of attachment theory came from studies conducted in Japan where the concept of amae plays a prominent role in describing family relationships. |
Самая большая проблема для универсальности теории привязанности пришла из исследований, проведенных в Японии, где концепция амаэ играет важную роль при описании семейных отношений. |