Английский - русский
Перевод слова Notion
Вариант перевода Концепция

Примеры в контексте "Notion - Концепция"

Примеры: Notion - Концепция
That idea, which could be read as meaning the right to determine one's own destiny, was enshrined in article 1 of the Covenant; the Constitution of the Russian Federation did not seem to reflect that essential notion. Эта концепция, смысл которой можно толковать как право определять свою собственную судьбу, закреплена в статье 1 Пакта; в Конституции же Российской Федерации это важнейшее понятие, по-видимому, не находит отражения.
He further believed that the concept of biodiversity was included in the notion of ecosystems as defined in the commentary and in the Biodiversity Convention. Далее он заявляет, что, по его мнению, концепция биологического разнообразия была включена в понятие экосистемы в том виде, в котором она изложена в комментарии и в Конвенции о биологическом разнообразии.
As such conditionalities proliferated, ownership of both the political process and development programmes progressively shifted to the aid donors, and the notion of partnership became blurred. По мере увеличения числа таких выдвигаемых условий характер политического процесса и направленность программ в области развития все чаще определяют оказывающие помощь доноры, и в результате размывается сама концепция партнерства.
The imposed time-frame notion has made its entry into declarations of important groups of Member States, such as the Non-Aligned Movement and the Group of African States, to mention only two. Концепция установления конкретных временных рамок нашла отражение в заявлениях по крайней мере двух важных групп государств-членов, таких, как Движение неприсоединившихся стран и Группа африканских государств.
According to the same representative, the concept of interim measures of protection implied a subjective element of "reasonableness" which made it, in practice, indistinguishable from the notion of countermeasures. По мнению этого же представителя, концепция мер защиты подразумевает субъективный элемент "разумности", в результате чего их практически невозможно отличить от контрмер.
The notion of risk factors has led to the suggestion that illicit drug abuse can be averted if risk factors can be avoided or reduced. Концепция факторов риска позволяет сделать предположение о том, что злоупотребления незаконными наркотиками можно избежать, если факторы риска будут устранены или их размеры уменьшены.
This notion became so strong and evident towards the end that, in the latter parts of the last session, negotiations on some key issues became confined exclusively to a very few States. Ближе к концу эта концепция стала превалировать столь сильно и столь явно, что на более поздних этапах последней сессии переговоры по некоторым ключевым проблемам стали ограничиваться исключительно очень узким кругом государств.
The report of the Acting High Commissioner for Human Rights emphasized that the notion of development was no longer understood as only economic growth, raising national income or technology-transfer issues, but was also construed as enhancing people's capabilities. В докладе исполняющего обязанности Верховного комиссара по правам человека подчеркивается, что концепция развития теперь предусматривает не только экономический рост, повышение национального дохода или передачу технологий, но и расширение возможностей людей.
The statement notes that the obligation to "take steps" is of immediate application - in no way should the notion of progressive realization allow a State to defer the realization of economic, social and cultural rights indefinitely. В заявлении отмечается, что обязательство "принять меры" является незамедлительным: концепция постепенного осуществления никоим образом не должна позволять государствам бессрочно откладывать осуществление экономических, социальных и культурных прав.
The Working Group noted that the notion of "record", as used in article 7, paragraph 2 of the UNCITRAL Model Law on Arbitration, was not specifically concerned with facilitating the use of electronic means of communication. Рабочая группа отметила, что концепция "записи", как она используется в пункте 2 статьи 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже, специально не предназначалась для облегчения использования электронных средств передачи сообщений.
He believed that that notion came from the Independence period when the new nations were founded on the concept of citizenship, not diversity. По его мнению, эта концепция появилась в эпоху создания в Америке независимых государств, когда новые нации формировались не по принципу разнообразия, а по принципу гражданства.
So when one talks in the Security Council of the issue of the prevention of conflict, central to that is the very simple notion of giving people work and an opportunity. Так что, когда речь в Совете Безопасности заходит о предотвращении конфликтов, центральным в этом деле остается весьма простая концепция предоставления людям работы и возможностей.
The notion of "global public goods" has to be applied to trade-related assistance in general and to projects being implemented at the national and regional levels. Концепция "глобальных общественных благ" должна применяться к помощи в области торговли в целом и к проектам, осуществляемым на национальном и региональном уровнях.
The diversity of success stories, in the view of several participants, showed that the notion that "one size fits all" was misleading. Как было отмечено несколькими участниками, разнообразие успешного опыта показывает, что концепция, предусматривающая применение универсального подхода, является ошибочной.
This notion is clear and well-established, and it is based on a general orientation with respect to international disarmament issues and a particular, regional one that is determined by the specific character of the situation in the Middle East. Эта концепция отличается ясностью и обоснованностью и совпадает с общей направленностью усилий по решению международных вопросов, касающихся разоружения, и, в частности, региональной проблемы, на которую определяющее воздействие оказывает специфический характер ситуации на Ближнем Востоке.
Also as a result of the Review, the notion of risk-sharing was more accepted in the innovation process, and the organic interdependence between macro and micro variables was being clearly understood. Кроме того, в свете результатов обзора концепция распределения риска стала шире применяться в процессе инновационной деятельности, и теперь существует четкое понимание естественной взаимосвязи между макро- и микроэкономическими переменными.
In addition, the notion of "enhanced electronic signature" would lend itself to misinterpretation by suggesting that various layers of technical reliability might correspond to an equally diversified range of legal effects. Кроме того, концепция "усиленной электронной подписи" будет создавать возможности для неверного толкования, так как предполагает, что различные уровни технической надежности могут соответствовать аналогично разнообразному диапазону юридических последствий.
This notion of complementarity, a cornerstone of the structure created by the Charter, requires not only transparency of the organs but also the full exercise of initiative on their part. Эта концепция взаимодополняемости, являющаяся краеугольным камнем структуры, созданной Уставом, требует не только транспарентности органов, но также полного осуществления инициативы с их стороны.
In particular, draft article 5 was directly dependent upon whether the notion of "secure electronic signature" would eventually be used in the Uniform Rules. В частности, существует непосредственная связь между проектом статьи 5 и решением о том, будет ли в единообразных правилах использована концепция "защищенной электронной подписи".
Hence the flexible notion of reliability "appropriate for the purpose for which the electronic communication was generated" as set out in article 9 Исходя из этого в статье 9 применена концепция надежности, которая должна "соответствовать цели, для которой электронное сообщение было подготовлено".
That solution was said to be inappropriate in an essentially intangible environment since the notion of an information system might be understood to imply the existence of equipment to transmit and process data messages. Было отмечено, что данное решение является неуместным в по сути нематериальной среде, поскольку концепция информационной системы может пониматься как подразумевающая наличие оборудования для передачи и обработки сообщений данных.
The notion of outcomes is still new to UNDP and requires additional effort to make it part of the understanding and normal work of the organization. Концепция ориентации на конечные результаты все еще является новой для ПРООН, и для ее разъяснения и внедрения в повседневную работу организации требуются дополнительные усилия.
The overwhelming weight of authority proves that as a scientific and anthropological matter, the notion that people can be definitively categorized and classified into different "races" is a myth. По мнению подавляющего большинства авторитетных источников, с научной и антропологической точек зрения концепция, согласно которой людей в конечном итоге можно разделить на различные "расы", представляет собой миф.
The Government of Argentina reported that it had declared a national health emergency until 31 December 2002 through the adoption of Decree No. 486, which is grounded in the notion that the population should have access to basic health-related goods and services. Правительство Аргентины сообщило о том, что оно объявило о введении чрезвычайного положения в области национального здравоохранения на срок до 31 декабря 2002 года посредством принятия Указа Nº 486, в основе которого лежит концепция, согласно которой население должно иметь доступ к основным медицинским товарам и услугам.
Therefore, it was suggested that the notion that the sea leg should take place between two different States should be expressed in draft article 2, together with the remainder of the test of internationality set forth by the draft instrument. В силу этого было предложено, чтобы концепция, согласно которой перевозка на морском этапе должна осуществляться между двумя различными государствами, была изложена в проекте статьи 2 вместе с остальными положениями о критерии международного характера, устанавливаемом проектом документа.