| The multi-stakeholder approach adopted in Monterrey and Doha constituted an important innovation. | Многосторонний подход, принятый на Монтеррейской и Дохинской конференциях, представляет собой важный инновационный механизм. |
| The European Union intends to continue to stay closely engaged in the follow-up to the Monterrey Conference. | Европейский союз намерен и впредь активно участвовать в последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции. |
| India recognizes the need for an effective mechanism to assess the implementation of the commitments and agreements reached at the Monterrey Conference. | Индия признает необходимость эффективного механизма для оценки хода осуществления обязательств и соглашений, взятых на Монтеррейской конференции. |
| In this connection particular attention should be given to the implementation of the Monterrey Declaration. | В этой связи особое внимание должно уделяться осуществлению Монтеррейской декларации. |
| It was crucial that the follow-up to the Monterrey Conference be given careful attention. | Чрезвычайно важно уделить серьезное внимание мерам по выполнению решений Монтеррейской конференции. |
| Some speakers stressed the importance of developing clear indicators to assess progress towards the implementation of the results of the Monterrey Conference. | Некоторые ораторы подчеркнули важность разработки четких показателей для оценки хода выполнения результатов Монтеррейской конференции. |
| The heads of regional and international intergovernmental organs that participated in the Monterrey Conference will be able to intervene. | Возможность выступить будет предоставлена руководителям региональных и международных межправительственных органов, участвовавших в Монтеррейской конференции. |
| The Council's July session adopted a resolution on the follow-up to the Monterrey Conference. | Июльская сессия Совета приняла резолюцию по развитию Монтеррейской конференции. |
| Exploration of the follow-up to the Monterrey Conference in the ESCAP region was recommended. | Было рекомендовано изучить ход выполнения решений Монтеррейской конференции в регионе ЭСКАТО. |
| At the Monterrey Conference on Financing for Development, donor countries made a commitment to increase their ODA disbursements. | В ходе Монтеррейской конференции по финансированию развития страны-доноры обязались увеличить объем выплат по линии ОПР. |
| We support the recent statement of the G77 and China in reference to the implementing of outcomes of the Monterrey Conference. | Мы поддерживаем недавнее заявление Группы 77 и Китая, касающееся осуществления результатов Монтеррейской конференции. |
| Mrs. Núñez Mordoche said that the results of the Monterrey Conference had been minimal. | Г-жа Нуньес Мордоче говорит, что результаты Монтеррейской конференции минимальны. |
| We need to set up some concrete mechanisms for the follow-up to the Monterrey Conference. "16. | Нам необходимо создать ряд конкретных механизмов для осуществления решений Монтеррейской конференции. |
| She therefore called on the international community to honour the commitments made at the Monterrey Conference. | Поэтому она призывает международное сообщество выполнять обязательства, взятые ими на Монтеррейской конференции. |
| The modalities for the participation of relevant stakeholders should be the same as those followed for the Monterrey Conference. | Условия участия соответствующих заинтересованных сторон должны быть аналогичны условиям, действующим в рамках Монтеррейской конференции. |
| Governance structures had evolved since the Monterrey Conference and developing countries were participating more in economic decision-making and norm-setting. | С момента проведения Монтеррейской конференции произошла эволюция структур управления, и развивающиеся страны более активно участвуют в принятии экономических решений и нормотворческой деятельности. |
| Many discussants advocated for the holding of a follow-up conference to the Monterrey and Doha Conferences. | Многие участники обсуждения выступили за проведение конференции по последующей деятельности в связи с Монтеррейской и Дохинской конференциями. |
| The report should provide a foundation for a follow-up conference to the Monterrey Conference. | В докладе будет представлена основная концепция конференции по выполнению решений Монтеррейской Конференции. |
| We recognize the considerable progress made since the Monterrey Conference in voluntary innovative sources of finance. | Мы отмечаем достижение со времени проведения Монтеррейской конференции значительного прогресса в освоении нетрадиционных источников добровольного финансирования. |
| Those, briefly, are areas that could strengthen the Monterrey commitment to a global partnership between the South and the North. | Таковы вкратце те сферы, которые могли бы способствовать укреплению монтеррейской приверженности глобальному партнерству между Севером и Югом. |
| And at the Monterrey Conference three years ago all nations agreed that development must be a two-way street. | Три года назад на Монтеррейской конференции все страны согласились, что развитие должно быть двусторонним процессом. |
| Mr. Gass (Switzerland) said that his country was firmly committed to the approach adopted at the Monterrey Conference. | Г-н Гасс (Швейцария) говорит, что его страна твердо привержена подходу, принятому на Монтеррейской конференции. |
| The cycle and access aspects of the issue were central to the Monterrey agenda. | Аспекты, связанные с цикличностью и доступом, занимали центральное место в Монтеррейской повестке дня. |
| We are very pleased that the Bretton Woods institutions are involved in the innovative preparatory process leading to the Monterrey Conference. | Мы весьма удовлетворены тем, что бреттон-вудские учреждения участвуют в новых формах подготовительного процесса к Монтеррейской конференции. |
| Political will is crucial for the implementation of the agreements and commitments reached at the Millennium Summit and the Monterrey Conference. | Политическая воля будет иметь решающее значение для выполнения договоренностей и обязательств, согласованных на Саммите тысячелетия и Монтеррейской конференции. |