Английский - русский
Перевод слова Monterrey
Вариант перевода Монтеррейской

Примеры в контексте "Monterrey - Монтеррейской"

Примеры: Monterrey - Монтеррейской
It is on that basis that I would now like to briefly illustrate the actions that Italy has taken, and that it intends to take, to launch the implementation of the Monterrey Declaration. Исходя именно из этих соображений, я хотел бы теперь кратко остановиться на тех шагах, которые Италия сделала или намеревается сделать в целях осуществления Монтеррейской декларации.
In view of these alarming facts, setting up and creating a genuine partnership for development, based on the groundwork of the Monterrey Conference and on the basis of shared responsibility borne by both the donor countries and the recipient countries, remains a matter of priority. С учетом этих тревожных фактов приоритетной задачей остается формирование подлинного партнерства в интересах развития на основе решений Монтеррейской конференции и принципа совместной ответственности, которая возлагается как на страны-доноры, так и страны-получатели помощи.
The world community must fulfil the pledges it had made to those countries; in particular, development partners should be urged to honour the pledges they had made at the Monterrey Conference of 2002. Мировое сообщество должно выполнять обещания, данные этим странам, в частности партнеров по развитию следует настоятельно призвать соблюдать обязательства, взятые ими на себя на Монтеррейской конференции 2002 года.
United Nations conferences from Rio to Johannesburg and Monterrey, and, more specifically, Barbados and Brussels, have sought to bring special focus on Africa, the least developed, landlocked developing and small island developing countries. На многих конференциях Организации Объединенных Наций - от Рио-де-Жанейрской до Йоханнесбургской и Монтеррейской и, если говорить более конкретно, на Барбадосской и Брюссельской - предпринимались попытки сделать особый акцент на Африке, наименее развитых странах, не имеющих выхода к морю развивающихся странах и малых островных развивающихся государствах.
The experience of the Monterrey and Johannesburg Conferences has allowed member States to further refine mechanisms for interacting with non-state actors, to define the principles guiding the building of multi-stakeholder partnerships and to contribute to their implementation. Опыт Монтеррейской и Йоханнесбургской конференций позволил государствам-членам усовершенствовать механизмы взаимодействия с негосударственными субъектами, определить принципы для формирования партнерских связей с участием широкого круга заинтересованных сторон и содействовать практической реализации таких партнерских отношений.
Donor countries committed to increasing their ODA to developing countries in the context of the Monterrey Conference, resulting in a 5 per cent increase in ODA in 2002 to $57 billion. Страны-доноры в ходе Монтеррейской конференции обязались увеличить объем предоставляемой развивающимся странам ОПР, в результате чего в 2002 году ОПР возросла на 5 процентов и достигла 57 млрд. долл. США.
Within the framework of goal eight of the MDGs - developing a global partnership for development - he noted that, at the Monterrey conference, a compact had been made between the developing countries and their donor partners. В том, что касается цели 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, налаживания глобального партнерства в целях развития, то он отметил, что на Монтеррейской конференции было достигнуто соглашение между развивающимися странами и партнерами-донорами.
In the framework of the International Conference on Financing for Development (held at Monterrey, N.L., Mexico on 18-22 March 2002), the Belgian Government committed itself to increasing official development assistance (ODA) to 0.7 per cent of GNP by 2010. З) В рамках Монтеррейской конференции по финансированию развития правительство Бельгии взяло на себя обязательство увеличить объем его помощи развивающимся странам до 0,7% его валового национального продукта в 2010 году.
Beyond Monterrey, we have set ourselves the task of looking at the broader picture of sustainable development at the Johannesburg Summit next autumn. Помимо Монтеррейской конференции мы поставили перед собой задачу взглянуть на более широкую картину устойчивого развития на Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге, которая состоится следующей осенью.
In the framework of Education for All, the Sixth E9 Education for All meeting was organized in February 2006 in Monterrey, Mexico, on the theme of national policies and systems for the assessment of the quality of education, and adoption of the Monterrey Declaration. В рамках инициативы «Образование для всех» в феврале 2006 года в Монтеррее было организовано Шестое совещание девяти наиболее густонаселенных стран мира на тему, касающуюся национальных стратегий и систем оценки качества образования, и для принятия Монтеррейской декларации.
He expressed concern at the effect on the developing countries, in particular in sub-Saharan Africa, of their heavy debt burden and recalled the commitments made at the Monterrey Conference regarding the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) debt initiative. Он выражает озабоченность последствиями тяжелого бремени задолженности для развивающихся стран, в особенности стран Африки к югу от Сахары, и напоминает об обязательствах, провозглашенных на Монтеррейской конференции в связи с Инициативой в отношении бедных стран с крупной задолженностью.
In the preparations for the Monterrey Conference, and at the quadripartite round-table dialogues on global macroeconomic issues at the Conference itself, the insights and experiences of civil society were brought to bear on fundamental issues of poverty, investment and economic growth. В рамках подготовки к Монтеррейской конференции и в ходе четырехсторонних обсуждений «за круглым столом» глобальных макроэкономических вопросов на самой Конференции представители гражданского общества поделились своими взглядами и опытом в решении основополагающих вопросов нищеты, инвестиций и экономического роста.
Participants in the Doha Review Conference must adopt a precise timetable for implementing recommendations aimed at improving global economic, financial and monetary governance structures, strengthening the follow-up mechanisms to the Monterrey and Doha Conferences and consolidating the role of the United Nations in that regard. Участники Дохинской конференции по обзору должны утвердить четкий график осуществления рекомендаций, направленных на совершенствование глобальных структур управления экономикой, финансами и денежно-кредитной сферой, укрепление механизмов осуществления последующей деятельности по выполнению решений Монтеррейской и Дохинской конференций и усиление в этой связи роли Организации Объединенных Наций.
Thus, the commitments in official development assistance made at the Monterrey International Conference on Financing for Development and endorsed at the 2008 Doha Follow-up Conference have been jeopardized. Таким образом, выполнение обязательств в области предоставления официальной помощи в целях развития, взятых на Монтеррейской международной конференции по финансированию развития и впоследствии подтвержденных на Дохинской конференции в 2008 году, было поставлено под угрозу.
(c) Providing substantive secretariat support to the intergovernmental process entrusted with the follow-up to the Monterrey and Doha Conferences on Financing for Development, as well as financing for development aspects of related outcomes, including the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development; с) оказание основной секретариатской поддержки межправительственным процессам, которым поручено заниматься последующей деятельностью по итогам Монтеррейской и Дохинской конференций по финансированию развития, а также последующей деятельностью по осуществлению связанных с финансированием развития положений соответствующих итоговых документов, включая итоговый документ Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию;
We must all contribute to the new world development agenda; we must all help to shape the future of peace, harmony and universal development to which we all aspire, in a new spirit, the spirit of Monterrey. Необходимо, чтобы мы все, руководствуясь новым духом - духом Монтеррейской встречи, - вносили свой вклад в новую программу глобального развития и способствовали укреплению всеобщего мира, согласия и развития в будущем, к которым мы столь стремимся.