Английский - русский
Перевод слова Monterrey
Вариант перевода Монтеррейской

Примеры в контексте "Monterrey - Монтеррейской"

Примеры: Monterrey - Монтеррейской
The regional development banks, which played a major role in Monterrey, have also continued their engagement in promoting activities related to the financing for development. Региональные банки развития, которые играли важную роль в проведении Монтеррейской конференции, также продолжают участвовать в процессе поощрения деятельности, связанной с финансированием в целях развития.
The process leading to Monterrey, based on partnerships and dialogue and a wide sharing of information among all development partners and stakeholders, had contributed to mutual trust and consensus building. Предшествовавший Монтеррейской конференции процесс, который строился на партнерских отношениях и диалоге и широком обмене информацией между всеми партнерами и заинтересованными сторонами в процессе развития, способствовал укреплению взаимного доверия и консенсуса.
Following that meeting, a group of NGOs met and agreed to set up an "interim facilitating group" that would collaborate to promote the follow-up to Monterrey. Группа НПО, собравшаяся по окончании этого совещания, договорилась создать «временную группу содействия», которая будет поддерживать взаимодействие в интересах поощрения последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции.
Switzerland feels that specific questions raised in the follow-up to Monterrey should be addressed in the Second Committee, and it looks forward to taking part in its debates over the coming weeks. Швейцария считает, что конкретные вопросы в контексте последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции следует рассматривать во Втором комитете, и она с нетерпением и надеждой рассчитывает принять участие в его прениях в предстоящие недели.
The General Assembly will have to decide on the nature, timing and modalities of the next high-level dialogue, taking into account the need to reconstitute it as the intergovernmental focal point for the follow-up to Monterrey. Генеральной Ассамблее будет необходимо принять решение о характере, сроках и формах следующего диалога на высоком уровне с учетом необходимости его преобразования в межправительственный механизм координации последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции.
Pakistan is also the first country to establish a public-private partnership for human development following last year's Monterrey International Conference on Financing for Development. Пакистан также стал первой страной, установившей вслед за прошлогодней монтеррейской Международной конференцией по финансированию развития партнерство государственного и частного секторов в интересах развития человека.
Mr. Ashiru (Nigeria) said that Nigeria attached great importance to the commitment made by world leaders at the Monterrey International Conference on Financing for Development to negotiate and finalize a United Nations convention against corruption in all its aspects. Г-н Аширу (Нигерия) говорит, что Нигерия придает огромное значение обязательству, взятому руководителями мирового сообщества на Монтеррейской международной конференции по финансированию развития в целях проведения переговоров и завершения работы над конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции во всех ее аспектах.
The targets for global development over the next decade had been established at the Millennium Summit, the Monterrey Conference and the World Summit on Sustainable Development. На Саммите тысячелетия, Монтеррейской конференции и Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию были намечены целевые показатели в области развития во всем мире на следующее десятилетие.
Any suggestions on the approach, proposals, format and modalities of the follow-up to the Monterrey Conference should be considered in parallel with the reform process that was currently under review by the Secretary-General. Любые предложения в отношении подхода, механизмов, формата и форм осуществления последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции должны рассматриваться параллельно с процессом реформы, который в настоящее время изучается Генеральным секретарем.
The ILO certainly believed that there should be much more discussion about employment: the opportunity to work was the central requirements in reducing poverty, and the issue had not been adequately reflected in the official decisions of Monterrey or other major conferences. МОТ, несомненно, считает, что гораздо шире должны обсуждаться вопросы занятости: обеспечение возможностей трудоустройства является основным требованием для сокращения масштабов нищеты, и этот вопрос не был надлежащим образом отражен в официальных решениях Монтеррейской или других крупных конференций.
The Monterrey Conference had recognized the responsibility of each country to promote development, but concerted international support was necessary and he welcomed the determination of the developed countries to increase official development assistance. На Монтеррейской конференции была признана ответственность каждой страны за поощрение развития, однако требуется согласованная международная поддержка, и оратор приветствует решимость развитых стран увеличить объем официальной помощи в целях развития.
In this regard, the consensus that emerged from the Monterrey Conference calls on all countries to work together to forge broader partnerships between developed and developing countries. В этой связи консенсус, которого удалось добиться на Монтеррейской конференции, призывает все страны работать рука об руку в интересах расширения партнерств между развитыми и развивающимися странами.
This raised the wider issue of coherence among the various issues on the agenda of financing for development, which he believed would be the key to the success of the Monterrey conference. Это выдвигает на передний план более широкий вопрос о согласованности различных аспектов повестки дня в области финансирования развития, обеспечение которой, по его мнению, будет ключом к успеху Монтеррейской конференции.
The report notably addresses issues related to the follow-up to the Monterrey Conference and the Johannesburg World Summit on Sustainable Development, as well as to the Council's contribution to peace-building and conflict prevention. В докладе прежде всего рассматриваются вопросы, касающиеся выполнения решений Монтеррейской конференции и Йоханнесбургской всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, а также участия Совета в миростроительстве и предотвращении конфликтов.
Overall, the Council should aim to forge a strategic partnership among the organizations of the United Nations system including the international financial and trade institutions for implementing the goals of the Millennium Summit, the Monterrey Conference and the World Summit on Sustainable Development. Вообще Совету следует стремиться к налаживанию стратегического партнерства между организациями системы Организации Объединенных Наций, включая международные финансовые и торговые организации, в интересах достижения целей, поставленных на Саммите тысячелетия, Монтеррейской конференции и Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
Having participated in the Monterrey discussions, and in the wake of the Johannesburg Conference, I would like to emphasize that the most important factor for sustained and sustainable development is a clear national goal and a road map for achieving it. В свете нашего участия в монтеррейской дискуссии и с учетом итогов Конференции в Йоханнесбурге мне хотелось бы подчеркнуть, что важнейшим условием непрерывного и устойчивого развития является наличие ясной национальной цели и программы действий по ее достижению.
It is too early to assess the impact of the Monterrey Conference and the encouraging commitments by several donors to reverse the trends of ODA and the funding of operational activities for development of the United Nations system. Пока слишком рано давать оценку воздействия Монтеррейской конференции и взятых на себя рядом доноров обнадеживающих обязательств повернуть вспять тенденцию в вопросах ОПР и финансирования оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития.
Member States should promote, as appropriate, national policy dialogues on issues of domestic policy coherence, modelled on the Monterrey Conference modalities, with the participation of all relevant stakeholders. Государствам-членам следует, при необходимости, поощрять в рамках национальной политики диалог по вопросам согласования внутренней политики, строящейся по предложенному Монтеррейской конференцией образцу с участием всех соответствующих заинтересованных сторон.
In addition, since the Monterrey Conference the United Nations Convention on the Financing of Terrorism has come into force, and as of mid-2003 61 new countries have submitted their corresponding ratification documents. К тому же после Монтеррейской конференции в силу вступила Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с финансированием терроризма, и по состоянию на середину 2003 года свои соответствующие ратификационные грамоты представила еще 61 страна.
During the period following the Monterrey Conference, the General Assembly and the Economic and Social Council reached a number of agreements regarding the implementation of the "Staying engaged" chapter of the Consensus, which provide important guidance on many aspects of the intergovernmental follow-up mechanisms. За время после Монтеррейской конференции Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет достигли ряда соглашений, касающихся осуществления главы Консенсуса, посвященной сохраняющимся обязательствам, которая содержит важные указания по многим аспектам работы межправительственных механизмов последующей деятельности.
The regional commissions, in cooperation with regional development banks, should make more use of their regular intergovernmental meetings to address the regional and interregional aspects of the follow-up to the Monterrey Conference, based on policy analysis of region-specific issues and concerns. Региональным комиссиям в сотрудничестве с региональными банками развития следует шире использовать свои регулярные межправительственные совещания для рассмотрения региональных и межрегиональных аспектов дальнейшей деятельности по итогам Монтеррейской конференции, исходя из политического анализа свойственных региону проблем и интересов.
The Development Committee of the International Monetary Fund and the World Bank had already taken a welcome first step by discussing the implementation of the strategies and decisions of Monterrey with a view to achieving measurable improvements in sustainable growth and poverty reduction. Комитет развития Международного валютного фонда и Всемирного банка уже сделал похвальный первый шаг, проведя обсуждение по вопросу об осуществлении стратегий и решений Монтеррейской конференции с целью достижения заметных сдвигов в области обеспечения устойчивого экономического роста и сокращения масштабов нищеты.
Ms. Zhang Xiao'an (China) said that her delegation hoped that, in the follow-up to Monterrey, policy coherence and consistency among institutions and within countries would help to resolve some existing policy contradictions. Г-жа Чжан Сяоань (Китай) говорит, что ее делегация надеется, что в ходе последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции согласованность и последовательность политики между учреждениями и внутри стран помогут преодолеть ряд имеющихся противоречий в политике.
His delegation was pleased that WTO had, for the first time, participated in 2002 in the annual meeting of the Council with the Bretton Woods institutions and had expressed its commitment to be fully engaged and to contribute to the follow-up to Monterrey. Его делегация удовлетворена тем, что в 2002 году ВТО впервые приняла участие в ежегодном совещании Совета с бреттон-вудскими учреждениями и заявила о своей готовности всесторонне участвовать и вносить вклад в осуществление последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции.
It supported the outcomes of the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, and of Monterrey regarding north-south cooperation and sustainable development. Оно поддерживает итоги Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге и итоги Монтеррейской конференции по вопросу о сотрудничестве Север-Юг и устойчивому развитию.