Indeed, this has been happening in various institutional settings since the Monterrey Conference. |
И действительно, после Монтеррейской конференции такая деятельность велась в самых разных организационных условиях. |
Furthermore the implementation of the decisions taken at the Monterrey Conference on Financing for Development must not be allowed to become a dead letter. |
Кроме того, нельзя позволить, чтобы осуществление решений, принятых на Монтеррейской конференции по финансированию развития, стало пустым звуком. |
The Monterrey Conference adopted several innovative arrangements throughout its preparations to incorporate the views and participation of civil society. |
В рамках подготовительных мероприятий к проведению Монтеррейской конференции был использован ряд новаторских механизмов учета мнений и обеспечения участия гражданского общества. |
As partners, it is important to acknowledge that significant achievements have indeed been made since the Millennium Summit and Monterrey Conference. |
В качестве партнеров нам следует отдать должное тому факту, что после Саммита тысячелетия и Монтеррейской конференции был действительно достигнут существенный прогресс. |
He noted with satisfaction that ODA flows to Africa had increased since the Monterrey Conference. |
Он с удовлетворением отмечает, что после Монтеррейской конференции потоки ОПР в страны Африки увеличились. |
Such a meeting could be held annually on or around the anniversary of the Monterrey Conference. |
Такое совещание можно было бы проводить ежегодно в день годовщины Монтеррейской конференции или примерно в это время. |
Participants underscored the importance of the follow-up to the Monterrey Conference as well as more specific modalities of implementation. |
Участники указали на важность выполнения решений Монтеррейской конференции, а также конкретизации путей и средств осуществления последующей деятельности. |
The Monterrey conference called for a new partnership for development. |
Участники Монтеррейской конференции призвали к новому партнерству в целях развития. |
The Council met between the Monterrey Conference and the Johannesburg Summit. |
Совет провел заседание между Монтеррейской конференцией и саммитом в Йоханнесбурге. |
The Economic and Social Council has also asserted its resolve to follow up on the Monterrey Conference. |
Экономический и Социальный Совет также заявил о своей решимости добиваться выполнения задач, поставленных Монтеррейской конференцией. |
The high-level dialogue on strengthening international cooperation through partnership should concentrate on the follow-up to the Monterrey Conference in particular. |
Основное внимание в ходе диалога на высоком уровне по вопросу об укреплении международного сотрудничества на основе партнерства следует, в частности, уделять последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции. |
The evaluation of the follow-up to the Monterrey Conference should include an evaluation of progress made in achieving the internationally agreed ODA targets. |
Оценка последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции должна включать оценку прогресса в достижении согласованных на международном уровне целевых показателей ОПР. |
The aftermath of the Monterrey Conference and the Johannesburg Summit has left the international community with a surplus of goodwill. |
После Монтеррейской конференции и Йоханнесбургской встречи на высшем уровне международное сообщество не может пожаловаться на отсутствие необходимой доброй воли. |
Africa appreciates the support voiced by many wealthy countries at the Monterrey International Conference on Financing for Development. |
Африка ценит поддержку, о которой заявили многие богатые страны на монтеррейской Международной конференции по финансированию развития. |
Many commitments on development funding have been made since the 2002 Monterrey Conference. |
С момента проведения в 2002 году Монтеррейской конференции было взято много обязательств по финансированию развития. |
It was reaffirmed at the Monterrey Conference, that development is a shared responsibility of the international community. |
В ходе Монтеррейской конференции подтверждение получил тот факт, что международное сообщество несет совместную ответственность за процесс развития. |
For Kenya and many developing countries, a number of wide-ranging reforms have been instituted since the Monterrey Conference as part of our commitments. |
После Монтеррейской конференции в Кении и многих развивающихся странах в рамках наших обязательств был осуществлен ряд разнообразных реформ. |
She emphasized the important role that civil society played in the follow-up to the Monterrey Conference. |
Она подчеркнула важную роль, которую гражданское общество играет в осуществлении последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции. |
Proposals submitted in the context of discussions on follow-up to the Monterrey Conference should be considered from both the technical and the political standpoints. |
Предложения, вносимые в рамках обсуждения последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции, следует рассматривать как с технической, так и с политической точек зрения. |
The innovative modalities of cooperation established in the preparation of the Johannesburg and Monterrey conferences must be built upon in the implementation phase. |
Новаторские формы сотрудничества, установившиеся в ходе подготовки к Йоханнесбургской и Монтеррейской конференциям, должны получить дальнейшее развитие на этапе практического осуществления. |
Member States should make every effort to meet the commitments jointly made at the Millennium Summit, in Monterrey and in Doha. |
Государства-члены должны приложить все усилия к тому, чтобы выполнить обязательства, которые были совместно взяты на Саммите тысячелетия, а также на Монтеррейской и Дохинской конференциях. |
Considerable progress had been made on innovative financing since the Monterrey and Doha conferences. |
Со времени Монтеррейской и Дохинской конференций в области инновационного финансирования был достигнут значительный прогресс. |
A Paris Club debt relief programme for the heavily indebted poor countries has been in operation since the Monterrey Conference. |
Программа облегчения бремени задолженности Парижского клуба в отношении бедных стран с крупной задолженностью действует со времени проведения Монтеррейской конференции. |
Many participants pointed to the fact that the global context had changed considerably since the Monterrey Conference. |
Многие участники указали на то, что со времени Монтеррейской конференции произошли существенные изменения в глобальном контексте. |
Following the Monterrey Conference, the United Kingdom promoted the "big International Financial Facility" initiative for raising funds for the Millennium Development Goals. |
После Монтеррейской конференции Соединенное Королевство активно пропагандировало инициативу «большого Международного финансового механизма» для мобилизации средств на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |