The outcome of the Monterrey Financing for Development conference highlighted this inconsistency: the additional pledges made in the context of this conference fall far short of amounts needed to close the resource gap. |
Итоги Монтеррейской конференции по финансированию развития высвечивают это несоответствие: дополнительные обязательства, принятые в контексте этой конференции, далеко не дотягивают до сумм, необходимых для того, чтобы закрыть этот разрыв в ресурсах. |
In addition, interested intergovernmental organizations that were not accredited to the Monterrey Conference on Financing for Development, its follow-up process or the Doha Review Conference may apply to the General Assembly for accreditation following the established accreditation procedure. |
Кроме того, заинтересованные межправительственные организации, которые не были аккредитованы на Монтеррейской конференции по финансированию развития, на последующих мероприятиях и на Дохинской конференции по обзору, могут представить Генеральной Ассамблее заявки на аккредитацию в соответствии с установленным порядком аккредитации. |
It is vital that donors and development partners honour the pledges made in the Millennium Declaration, the 2002 Monterrey International Conference on Financing for Development and the 2005 World Summit. |
Крайне необходимо, чтобы доноры и партнеры в области развития выполнили свои обязательства в контексте Декларации тысячелетия, Монтеррейской международной конференции по финансированию развития 2002 года и Всемирного саммита 2005 года. |
Five years after the Millennium Summit and three years after the Monterrey Conference, the political impetus to achieve the Millennium Development Goals had been further reinforced. |
Спустя пять лет после Саммита тысячелетия и три года после Монтеррейской конференции политический импульс для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не только не иссяк, но и получил дальнейшее развитие. |
In addition, the Department of Economic and Social Affairs has been reorganized to incorporate the mandates arising out of the Monterrey International Conference on Financing for Development and to develop a strategic planning capacity; |
Кроме того, был реорганизован Департамент по экономическим и социальным вопросам, который стал заниматься мандатами, проистекающими из Монтеррейской конференции по финансированию развития, и укреплением потенциала для стратегического планирования; |
According to operative paragraph 15 (b) of General Assembly resolution 57/250, the procedure adopted for accreditation of non-governmental organizations at the Monterrey Conference was to be replicated for the participation of non-governmental organizations in the High-Level Dialogue. |
Согласно пункту 15(b) резолюции 57/250 Генеральной Ассамблеи для аккредитации неправительственных организаций для участия в Диалоге на высоком уровне должны применяться процедуры аккредитации неправительственных организаций, установленные в ходе Монтеррейской конференции. |
Renewed efforts to address the issue of enhancing ownership and capacity development through simplification and standardization of procedures were also made in the Development Committee in 2001 the United Nations Millennium Summit, the Monterrey Conference on Financing for Development and the 2001 and 2004 TCPRs. |
Новые усилия по решению вопроса об усилении контроля и развитии потенциала путем упрощения и стандартизации процедур были предприняты также в рамках Комитета по вопросам развития в 2001 году, на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций, Монтеррейской конференции по финансированию развития и в рамках ТВОП 2001 и 2004 годов. |
32 For example, various views on debt sustainability were expressed during the United Nations multi-stakeholder consultations on sovereign debt for sustained development in 2005, organized as a follow-up to the Monterrey Conference on Financing for Development; see: . |
32 Например, различные мнения о концепции приемлемого уровня задолженности были выражены в ходе многосторонних консультаций в рамках Организации Объединенных Наций по вопросу о последствиях суверенной задолженности для поступательного развития, организованных в 2005 году во исполнение решений Монтеррейской конференции по финансированию развития; см. по адресу. |
The process towards greater mutual accountability for development results has gained significant momentum since the Monterrey Conference, in particular with the Rome High-level Forum on Harmonization and the Paris High-level Forum on Joint Progress towards Enhanced Aid Effectiveness. |
Мощный импульс процессу повышения уровня взаимной подотчетности за результаты развития был придан после Монтеррейской конференции, в частности, на Римском форуме высокого уровня по вопросам согласования и Парижском форуме высокого уровня по общему прогрессу в деле повышения эффективности помощи. |
Proposals for new decision-making structures on economic policy issues within the framework of the United Nations should be explored, like the proposal on an economic security council put forward during the Monterrey Conference |
следует изучить предложения в отношении новых механизмов принятия решений по вопросам экономической политики в рамках Организации Объединенных Наций, подобные предложению о создании совета экономической безопасности, выдвинутому в ходе Монтеррейской конференции; |
A case in point is the Eleventh Meeting of the Ad Hoc Group of Experts on International Cooperation in Tax Matters, to be held in 2003, which will concentrate on technical aspects of tax cooperation related to the follow-up to the Monterrey Conference. |
Примером служит одиннадцатое совещание Специальной группы экспертов по международному сотрудничеству в вопросах налогообложения, которое состоится в 2003 году и будет посвящено техническим аспектам сотрудничества в вопросах налогообложения в связи с последующей деятельностью по итогам Монтеррейской конференции. |
Furthermore, the leaders of the rich countries must keep the promises they made at the Monterrey Conference on Financing for Development and at the Johannesburg World Summit on Sustainable Development to increase assistance, which was essential for the sustainable economic development of the poor countries. |
С другой стороны, руководители богатых стран должны выполнить обязательства, взятые ими на себя на Монтеррейской конференции по финансированию развития и на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в отношении увеличения объема необходимой для обеспечения устойчивого экономического развития бедных стран помощи. |
The goal of this event was to link the achievements of the Monterrey Summit with the Millennium Development Goals and the Plan of Implementation of the Johannesburg Summit. |
Целью этого мероприятия было объединение достижений Монтеррейской встречи на высшем уровне со сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития и Планом выполнения решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
The report analyses the issue of funding for the United Nations system's development cooperation in the new context emerging from the Millennium Summit and the Monterrey Conference, and highlights the development role of the United Nations system through its operational structures. |
В нем вопрос финансирования сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития анализируется в новом контексте, вытекающем из Саммита тысячелетия и Монтеррейской конференции, и освещается роль системы Организации Объединенных Наций в процессе развития через ее оперативные структуры. |
Furthermore, other issues, such as excessive speculation in commodity markets - which has caused undue rises of food prices, with severe negative effects on poverty in many poor countries that are net food importers - were not evident or relevant at the time of Monterrey. |
Вместе с тем другие вопросы, такие как чрезмерная спекуляция на сырьевых рынках, которая привела к необоснованному повышению цен на продовольствие с серьезными отрицательными последствиями для масштабов нищеты во многих бедных странах, являющихся нетто-импортерами продовольствия, не были заметны или были неактуальны во время Монтеррейской конференции. |
In the same vein, in coordinating preparations for the World Summit on Sustainable Development, the Department is endeavouring to ensure that the Summit will build on the outcome of Monterrey. |
Равным образом, координируя процесс подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, Департамент стремится обеспечить, чтобы работа Встречи на высшем уровне опиралась на итоги Монтеррейской конференции. |
Since Monterrey, we have also joined other complementary efforts to examine approaches for improving the coherence of overall aid effectiveness, including through our endorsement of the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
После проведения Монтеррейской конференции мы присоединились к другим дополнительным усилиям, направленным на изучение подходов по повышению общего уровня эффективности помощи, в том числе посредством одобрения Парижской декларации по эффективности помощи. |
How is there to develop future cooperation among the Economic and Social Council, the Development Committee, the International Monetary and Financial Committee and the appropriate intergovernmental body of the World Trade Organization in the follow-up to Monterrey? |
Каким образом следует развивать будущее сотрудничество между Экономическим и Социальным Советом, Комитетом развития, Международным валютно-финансовым комитетом и соответствующим межправительственным органом Всемирной торговой организации в деятельности по последующему осуществлению решений Монтеррейской конференции? |
While ODA flows to the least developed countries declined to about half that ratio during the 1990s, the recovery since Monterrey has been more positive, and ODA to the least developed countries has increased sharply in recent years. |
И хотя объем ОПР, поступающей в наименее развитые страны, в 90е годы снизился примерно до половины от указанного показателя, после Монтеррейской конференции наблюдается весьма положительная тенденция к ее росту, и в последние годы объем ОПР наименее развитым странам резко увеличился. |
The General Assembly had decided to add the Trade and Development Board to the institutional mechanisms for the follow-up to Monterrey by inviting it to participate to the High-level meeting of ECOSOC with the Bretton Woods Institutions and the WTO. |
Предложив Совету по торговле и развитию принять участие в совещании высокого уровня ЭКОСОС с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО, Генеральная Ассамблея приняла решение включить Совет по торговле и развитию в число институциональных механизмов, отвечающих за последующую деятельность по итогам Монтеррейской встречи. |
19 At a meeting of the European Council in Barcelona, before the Monterrey Conference, the members of the European Union committed themselves to increasing their collective ODA to 0.39 per cent by 2006, as a step towards reaching the 0.7 per cent target. |
19 На совещании Европейского совета в Барселоне до Монтеррейской конференции члены Европейского союза взяли на себя обязательство увеличить свою коллективную ОПР к 2006 году до 0,39 процента в качестве шага к тому, чтобы достичь цифры в размере 0,7 процента. |
It should also take into account the results of the review process under way as well as the international development objectives set by the Millennium Declaration, the Monterrey International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development. |
Кроме того, необходимо учитывать результаты проводящегося в настоящее время обзора, а также цели между-народного развития, сформулированные в Декла-рации тысячелетия, и итоги Монтеррейской между-народной конференции по финансированию развития и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Proposals made by the business sector, such as the creation of a global information clearing house or venture capital funds to help support enterprise creation, should be considered in the follow-up to the Monterrey Conference; |
в контексте выполнения решений Монтеррейской конференции следует рассмотреть предложения предпринимательского сектора, например предложения создать глобальный информационный центр или фонды венчурного капитала в целях содействия созданию предприятий; |
Following past international meetings on multilateral cooperation, the WTO Ministerial Meeting at Doha on international trade, the Monterrey International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, the time had come for implementation. |
После проведения последних международных совещаний по теме многостороннего сотрудничества - Совещания ВТО на уровне министров в Дохе по вопросам международной торговли, Монтеррейской международной конференции по финансированию развития и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге - пришло время практического осуществления решений. |
The international community has committed itself, particularly at the Monterrey Conference, the Johannesburg Summit, the Conference on Least Developed Countries, held in Brussels, the Millennium Summit in 2000 and the 2005 World Summit, to provide aid and support to Africa. |
Международное сообщество взяло обязательство, в особенности на Монтеррейской конференции, Йоханнесбургском саммите, Конференции по наименее развитым странам, которая прошла в Брюсселе, Саммите тысячелетия в 2000 году и Всемирном саммите 2005 года, предоставлять помощь и поддержку Африке. |