Английский - русский
Перевод слова Monterrey
Вариант перевода Монтеррейской

Примеры в контексте "Monterrey - Монтеррейской"

Примеры: Monterrey - Монтеррейской
The United Nations and the Bretton Woods institutions had made efforts since the Monterrey Conference to improve the external debt situation, but more remained to be done. Организация Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения после Монтеррейской конференции приложили усилия с целью улучшения ситуации с внешней задолженностью, однако многое еще предстоит сделать.
Line 1, which opened on April 25, 1991, has 19 stations, runs through the center of the city from the north-west to the eastern part of the Monterrey Metropolitan Area. Линия 1, которая открылась 21 апреля 1991 года, имеет 19 станций и проходит через центр города с северо-запада на восток Монтеррейской агломерации.
The challenge facing the Second Committee was to determine how to follow up on the Monterrey Conference, which had recognized a certain role for the General Assembly and the Economic and Social Council. Перед Вторым комитетом стоит задача определить порядок осуществления решений Монтеррейской конференции, на которой была признана определенная роль Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
That task called for a specific evaluation of progress made regarding those commitments, which - as shown in the Monterrey Declaration - were closely interrelated. Для этого следует провести конкретную оценку достигнутых в ходе различных конференций договоренностей, которые напрямую взаимосвязаны между собой, как это следует из Монтеррейской декларации.
In that connection, it was important to maintain a constructive dialogue on ways of giving practical guidance to the international community in follow-up activities to the Millennium Summit, the Monterrey Conference and the Johannesburg Summit with a view to achieving the desired goals. В этой связи важно поддерживать конструктивный диалог о путях практического ориентирования международного сообщества в вопросах последующей деятельности по итогам Саммита тысячелетия, Монтеррейской конференции и Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге с целью достижения желаемых целей.
The prospects for a full attainment of the Monterrey and Johannesburg targets depended on the productive involvement of the private sector and the other stakeholders in the common efforts. Комплексная реализация целей, которые были определены на Монтеррейской и Йоханнесбургской конференциях, зависит от участия частного сектора и других заинтересованных сторон в предпринимаемых общих усилиях.
The Council's annual dialogue with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization on 14 April provided an important tool for "staying engaged" in the follow-up to the Monterrey Conference. Ежегодный диалог Совета с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией 14 апреля оказался важным механизмом обеспечения «дальнейшего участия» в рамках последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции.
The September event will give us the opportunity to restore development as the centrepiece of the global agenda, with the primacy of the United Nations. India recognizes the need for an effective mechanism to assess the implementation of the commitments and agreements reached at the Monterrey Conference. Этот сентябрьский форум обеспечит нам возможность восстановить место развития как центрального аспекта глобальной системы при главенствующей роли Организации Объединенных Наций. Индия признает необходимость эффективного механизма для оценки хода осуществления обязательств и соглашений, взятых на Монтеррейской конференции.
This year's spring meeting, held on 22 April 2002, served as a forum for an exchange of views on matters related to the follow-up of the Monterrey conference. В нынешнем году весеннее совещание, состоявшееся 22 апреля 2002 года, служило форумом для обмена мнениями по вопросам, касающимся последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции.
It is clear that in order to identify those priorities, we have to draw on the outcomes of the Monterrey Conference on Financing for Development and the Johannesburg Summit on Sustainable Development. Совершенно очевидно, что при определении этих приоритетов мы должны опираться на результаты Монтеррейской конференции по финансированию развития и Йоханнесбургской конференции по устойчивому развитию.
That relationship has already been considerably improved, especially in connection with the Monterrey Conference, in the preparation of which the secretariats of the two organizations collaborated very actively. Эти связи уже были существенно улучшены, особенно в связи с Монтеррейской конференцией, при подготовке к которой секретариаты обеих организаций весьма активно сотрудничали.
On 22 April, the special high-level meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions since Monterrey included, for the first time, the participation of WTO as well as representatives of non-governmental organizations and the business sector. Первое состоявшееся после Монтеррейской конференции 22 апреля специальное совещание высокого уровня Экономического и Социального Совета с бреттон-вудскими учреждениями впервые проходило при участии ВТО, а также представителей неправительственных организаций и деловых кругов.
After Monterrey, four NGO representatives were invited for the first time to participate in round tables held on 22 April 2002 in the context of the meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions. После Монтеррейской конференции представители четырех НПО впервые получили приглашение участвовать в работе «круглых столов», состоявшихся 22 апреля 2002 года в рамках совещания Экономического и Социального Совета с бреттон-вудскими учреждениями.
Moreover, it has already been given a mandate to serve as the global coherence forum by the Monterrey Conference, by the Millennium Summit and by the United Nations conferences of the 1990s. У нее также есть мандат выполнять функции глобального форума по согласованию, основанный на решениях Монтеррейской конференции, Саммита тысячелетия и конференций Организации Объединенных Наций, состоявшихся в 90е годы.
It was the responsibility of each one of the intergovernmental organs to include in their agenda the follow-up to Monterrey and to prepare working papers and reports for collective review. Каждый межправительственный орган должен включать в свою повестку дня вопрос о последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции и подготавливать рабочие документы и доклады для коллективного рассмотрения.
At the time of the Monterrey Conference, a number of countries announced further improvements in their aid levels, including the European Union's "Barcelona Commitments" and the United States' establishment of a new "Millennium Challenge" account. Во время Монтеррейской конференции ряд стран объявили о дальнейшем совершенствовании уровня своей помощи, включая, помимо прочего, «Барселонские обязательства» Европейского Союза и создание Соединенными Штатами нового Счета вызова тысячелетия.
One delegation whose comments had arrived after the deadline had wished to shorten the text on the outcome of the Monterrey Conference and to elaborate more on the issue of resource constraints. Одна делегация, замечания которой поступили после установленного срока, хотела бы сократить текст, посвященный итогам Монтеррейской конференции, и уделить больше внимания вопросу об ограниченных ресурсах.
Thanks to the Monterrey Conference, the trends in areas such as official development assistance, debt relief and access to private capital markets have been reversed. Благодаря Монтеррейской конференции удалось обратить вспять тенденции в таких областях, как официальная помощь в целях развития, сокращение задолженности и доступ к рынкам частного капитала.
During the preparatory process leading to the Monterrey Conference, Guatemala participated actively and in a constructive manner as a member of the bureau of the Preparatory Committee. Будучи членом бюро Подготовительного комитета, Гватемала приняла активное и конструктивное участие в подготовке к Монтеррейской конференции.
Thus imbued with this ethic of shared solidarity, let us honour, without further delay, all the commitments, all the promises we made in the Millennium Declaration and at the Monterrey Conference. Так давайте же, вдохновляясь этой моралью всеобщей солидарности, без дальнейших отлагательств выполним все наши обязательства, все обещания, данные нами в Декларации тысячелетия и в ходе Монтеррейской конференции.
Mr. Lenagala said that, in the wake of the Monterrey Conference, it was crucial to create a development-friendly environment in order to enhance the capacity of developing countries. Г-н Ленагала говорит, что в свете Монтеррейской конференции решающее значение имеет создание условий, благоприятствующих развитию, для наращивания потенциала развивающихся стран.
These hearings would be along the lines of those held in connection with the Monterrey Financing for Development Conference, and could be chaired by the friends of the Chairman. Эти слушания будут организованы на тех же принципах, что и в связи с Монтеррейской конференцией по финансированию развития, и могут быть проведены под руководством друзей Председателя.
The outcome of the major international meetings of the past decade, the Millennium Summit and the Monterrey Conference, led to a shared perspective on development objectives and principles between the United Nations agencies and the Bretton Woods institutions. Итоги крупных международных совещаний, состоявшихся за последние десять лет, Саммита тысячелетия и Монтеррейской конференции позволили органам Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям выработать общую точку зрения на цели и принципы развития.
Mr. Bond recalled that the Experts Group on Developing Country Infrastructure Finance () had been initiated at the Monterrey Conference in order to facilitate such dialogue. Г-н Бонд напомнил о том, что для содействия такому диалогу на Монтеррейской конференции было решено создать группу экспертов по финансированию инфраструктуры в развивающихся странах ().
The draft Ministerial Declaration from that session provided strong intergovernmental support to the message espoused by WFP, FAO and IFAD at the Monterrey conference. В проекте заявления министров по итогам этой сессии выражена решительная поддержка правительствами заявления, одобренного МПП, ФАО и МФСР в ходе Монтеррейской конференции.