The structural impediments facing small island developing States such as Maldives are numerous. |
Структурные проблемы, с которыми сталкиваются такие малые островные развивающиеся государства, как Мальдивы, многочисленны. |
SPT visited Maldives from 10-17 December 2007. |
Подкомитет по предупреждению пыток посетил Мальдивы 10-17 декабря 2007 года. |
Maldives is firmly committed to acting upon the recommendations of the mandate holders. |
Мальдивы твердо привержены осуществлению рекомендаций мандатариев. |
The Maldives hoped that the international community would remain committed to that goal. |
Мальдивы надеются, что международное сообщество сохранит приверженность этой цели. |
The Maldives fully subscribes to the efforts made by the international community to combat terrorism. |
Мальдивы полностью поддерживают усилия международного сообщества по борьбе с терроризмом. |
It represents the legacy of several millenniums of continuous settlement and the culture that it has produced in the Maldives. |
Он является наследием нескольких тысячелетий постоянного проживания и культуры, из которых родились Мальдивы. |
Over the decades, the number of tourists in Maldives is rising continuously. |
За последние десятилетия количество туристов, посещающих Мальдивы, неуклонно растёт. |
All matches are played in Malé, Maldives. |
Матчи проходили в Мале, Мальдивы. |
In this regard, Maldives calls upon the international community not to lose the current momentum towards disarmament. |
В этой связи Мальдивы призывают международное сообщество использовать нынешний момент для достижения разоружения. |
Maldives, as a sponsor of the draft resolution, calls upon all Members to support it. |
Мальдивы как один из спонсоров данного проекта резолюции призывают всех членов Ассамблеи поддержать его. |
The Maldives pledges its full support for the Secretary-General's untiring work in promoting the noble principles of this Organization. |
Мальдивы заверяют Генерального секретаря в полной поддержке в его неустанной работе по содействию благородным принципам Организации. |
Subsequent to the visit, Maldives took the decision to make the confidential report and recommendations of the Subcommittee publicly available. |
После этого посещения Мальдивы решили сделать конфиденциальный доклад и рекомендации Подкомитета достоянием гласности. |
Thus, the Maldives is extremely vulnerable to all the external shocks impacting the global economy. |
Поэтому Мальдивы чрезвычайно уязвимы для всех внешних потрясений, сказывающихся на глобальной экономике. |
The Maldives, as a nation of tiny, low-lying islands, is highly vulnerable to environmental change and degradation. |
Мальдивы как государство крохотных низколежащих островов весьма уязвимо от изменений и ухудшения окружающей среды. |
The Maldives was one of the first countries in the world to take this innovative step. |
Мальдивы стали одной из первых стран в мире, принявших эту инновационную меру. |
Notwithstanding this, the Maldives has continued to cooperate closely with the Office. |
Несмотря на это, Мальдивы продолжают тесно сотрудничать с Управлением. |
As a result, as of midnight on 7 August, the Maldives faced a constitutional lacuna. |
В результате этого в полночь 7 августа Мальдивы столкнулись с наличием конституционного пробела. |
The Maldives is working to address this situation. |
Мальдивы работают над решением этой ситуации. |
The Maldives is also on track to achieve MDG6. |
Мальдивы также движутся в направлении достижения ЦРДТ6. |
The Maldives also was highly vulnerable to an increase in sea level and storm conditions. |
Мальдивы также крайне уязвимы в плане повышения уровня моря и штормовых условий. |
The Maldives is a country renowned for its tranquillity and warm welcomes. |
Мальдивы - страна, хорошо известная соблюдением правопорядка и гостеприимством. |
I thought you had exiled him to the Maldives. |
Я думал ты выслала его на Мальдивы. |
Other States such as the Maldives have started saving to buy land for its population in the future. |
Другие государства, такие как Мальдивы, начали откладывать средства для покупки в будущем земли для своего населения. |
Mr. Sareer (Maldives) said that his Government had great hopes for the recently revived peace process. |
Г-н Сарир (Мальдивы) говорит, что правительство его страны возлагает большие надежды на недавно возрожденный мирный процесс. |
Having acceded to the Convention against Transnational Organized Crime on 4 February 2013, the Maldives had begun to implement its provisions. |
Присоединившись 4 февраля 2013 года к Конвенции против транснациональной организованной преступности, Мальдивы приступили к выполнению ее положений. |