Maldives, being a nation of very small islands, had to face the issues of shelter in its own special way. |
Будучи страной, состоящей из весьма небольших островов, Мальдивы сталкиваются с проблемами жилья в своих собственных специфических условиях. |
The Maldives has attained 98 per cent functional literacy. |
Мальдивы достигли уровня функциональной грамотности, составляющего 98 процентов. |
The Maldives utterly condemns all acts of terrorism, wherever they are perpetrated. |
Мальдивы решительно осуждают все акты терроризма, где бы они ни происходили. |
Exactly 35 years ago today, Maldives was admitted to the United Nations. |
Ровно 35 лет тому назад Мальдивы были приняты в члены Организации Объединенных Наций. |
Maldives has consistently voiced its concerns over the negative impact of environmental degradation on small island States. |
Мальдивы постоянно высказывают озабоченность по поводу негативного воздействия разрушения окружающей среды на малые островные государства. |
Current population projections suggest that this year Maldives is witnessing a very momentous stage in its demographic transition. |
Согласно последним прогнозам темпов прироста населения, в этом году Мальдивы вступают в важнейший этап демографического переходного периода. |
Maldives pledges to bring this understanding and belief to all of its work in the Human Rights Council. |
Мальдивы обязуются руководствоваться этим подходом и пониманием во всем, чем они будут заниматься в Совете по правам человека. |
Maldives therefore promises to use its membership in the Council to consolidate and strengthen democracy and human rights at home. |
Поэтому Мальдивы обещают использовать свое членство в Совете для укрепления демократии и прав человека в своей стране. |
Maldives is also strengthening its implementation procedures and its compliance with international treaty reporting obligations. |
Мальдивы также укрепляют свои имплементационные процедуры и соблюдение своих обязательств по отчетности в связи с международными договорами. |
Maldives is one of the first countries in the world to take this step. |
Мальдивы - одна из стран, которые первыми в мире пошли на такой шаг. |
Maldives is also in discussion with the Special Rapporteur on violence against women about a visit later in 2010. |
Мальдивы сейчас также обсуждают со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин возможность визита в страну в 2010 году. |
Maldives also organized a Human Rights Council panel on the subject during the Council's eleventh session. |
Мальдивы также организовали в Совете по правам человека группу для обсуждения этого вопроса во время одиннадцатой сессии Совета. |
Maldives will bring a unique dimension and perspective to the important work of the Human Rights Council. |
Мальдивы внесут уникальный вклад в важную деятельность Совета по правам человека, сообщив ей новое измерение и новую перспективу. |
Inviolability of human rights: Maldives holds that all human rights are inviolable and universal. |
Неприкосновенность прав человека: Мальдивы считают, что все права человека являются неприкосновенными и универсальными. |
Maldives currently holds 34 Somali men who it suspects were involved in piracy. |
Мальдивы в настоящее время содержат под стражей 34 сомалийских мужчин, подозреваемых в пиратстве. |
Maldives has asked UNODC to assist with the introduction of a piracy law and has had some discussions about assisting with piracy prosecutions. |
Мальдивы просили ЮНОДК оказать помощь в разработке закона о пиратстве и провели обсуждение вопроса о помощи в судебном преследовании за пиратство. |
Since 1978, the Maldives has followed a policy of international engagement, intensifying links with all nations, international organisations and donor institutions. |
С 1978 года Мальдивы следовали политике международной вовлеченности, активизируя связи со всеми государствами, международными организациями и учреждениями-донорами. |
Mr. Muiz (Maldives) said that Maldives attached great importance to the treaty body system and to its obligations under international conventions. |
Г-н Муиз (Мальдивы) говорит, что Мальдивы придают большое значение системе договорных органов и обязательствам, взятым Мальдивами в соответствии с международными конвенциями. |
Mr. Sareer (Maldives), echoing earlier speakers, said that the Maldives, an archipelago of 1,190 small islands, understood all too well the challenges facing least developed countries. |
Г-н Сарир (Мальдивы), как и предыдущие ораторы, говорит, что Мальдивы - архипелаг, состоящий из 1190 малых островов, - как нельзя лучше понимают проблемы, с которыми сталкиваются наименее развитые страны. |
To the Maldives, as soon as possible. |
На Мальдивы, как можно скорее. |
The Maldives had made substantial investments in youth, which made up some 51 per cent of its population. |
Мальдивы вкладывают значительные средства в молодежь, которая составляет 51 процент населения. |
He called the Maldives last week twice. |
Он на прошлой неделе дважды звонил на Мальдивы. |
Ms. Naeem (Maldives) said that, since the democratic transition in the Maldives, protests by political parties had become common. |
Г-жа Наим (Мальдивы) говорит, что с момента перехода Мальдивов к демократии протесты политических партий стали распространенным явлением. |
Ms. Adam (Maldives) said that human rights were central to the values that Maldives was endeavouring to strengthen. |
Г-жа Адам (Мальдивы) говорит, что права человека являются главной ценностью, которую мальдивцы стремятся сохранить. |
Over the past two decades, the Government and the hard-working people of the Maldives, with the most generous help from the international community, have transformed the Maldives into a vibrant country. |
За последние двадцать лет правительство и напряженно работающий народ Мальдив при щедрой поддержке международного сообщества превратили Мальдивы в энергично развивающуюся страну. |