No expert can now predict when Maldives will return to its pre-December 2004 situation, or even if it ever will. |
Ни один эксперт не мог бы сейчас предсказать, когда Мальдивы вновь достигнут того положения, которое существовало до декабря 2004 года, если это вообще когда-либо произойдет. |
It should be noted that the Maldives is the only country experiencing an unpledged funding gap for tsunami recovery plans. |
Нужно также отметить, что Мальдивы - единственное государство, в отношении которого существует такое отставание в объявлении финансовых взносов на восстановление после цунами. |
However, data in the first Vulnerability and Poverty Assessment (VPA) in 1998 indicated that the Maldives faced a nutritional situation more acute than many countries in sub-Saharan Africa. |
Тем не менее, данные первого оценочного исследования в области уязвимости и бедности (ОИУБ) 2008 года показывают, что Мальдивы столкнулись с более острой ситуацией в сфере питания, нежели многие страны Африки к югу от Сахары. |
The 2007 CCA stated that the Maldives has met the 'Education For All' goal and MDG2 of providing universal primary education by the year 2015. |
В докладе об итогах ОСО за 2007 год отмечается, что Мальдивы выполнили задачу обеспечения "Образования для всех" и достигли второй ЦРДТ, предусматривающей обеспечение всеобщего начального образования к 2015 году. |
Maldives: highest point 2.4 m; population 339,330; |
Мальдивы: максимальная высота над уровнем моря - 2,4 м; численность населения - 339330 человек; |
The Maldives, as a low-lying small island State, is particularly vulnerable to the perils of global climate change, a point brought sharply into focus by the recent sea swells that submerged a large part of the country. |
Мальдивы как низколежащее малое островное государство особенно уязвимо перед лицом угрозы глобального изменения климата, и это со всей очевидностью продемонстрировало затопление значительной части страны в результате недавнего повышения уровня моря. |
Though the Maldives has remained a low HIV-prevalent country, it remains extremely vulnerable due to high risk behaviours and a large drug addict population and there is a persisting threat of an impending HIV/AIDS outbreak. |
Хотя Мальдивы оставались страной с низким уровнем распространенности ВИЧ, они по-прежнему являются чрезвычайно уязвимыми в этой области в силу поведения высокого риска и широкого пристрастия населения к наркотикам. |
Mr. Khaleel (Maldives): At the outset, let me convey my delegation's sincere appreciation to the President of the General Assembly for organizing this important debate and for the leadership that he has been demonstrating. |
Г-н Халиль (Мальдивы) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего выразить Председателю Генеральной Ассамблеи искреннюю признательность нашей делегации за организацию этого важного обсуждения и за проявляемую им способность к руководству. |
Like most other countries, Maldives has had to face a number of constraints in working towards the Platform goals. Age-old beliefs and practices that perpetuate injustices have continued to give women a subordinate status. |
Как и многие другие страны, Мальдивы столкнулись с целым рядом проблем, препятствующих достижению целей, определенных в Платформе действий. |
The new Constitution of that country provided a comprehensive legal framework for the advancement of women's rights, and prepared the ground for the Maldives to consider amending its reservation to the Convention. |
Новая конституция страны создает всеобъемлющую правовую базу для осуществления прав женщин и подготавливает Мальдивы к рассмотрению вопроса об изменении формулировки их оговорки к Конвенции. |
I tracked his funds to an offshore account, where I found a charge for a chartered flight to the Maldives, departing tonight. |
Я разыскал его средства на оффшорном счете, там же я нашел оплату чартерного рейса на Мальдивы, вылетающий сегодня. |
It was one week before Maldives was to enter the agreed three-year period with a view to a smooth transition from the least-developed-country category. |
Это произошло за неделю до того, как Мальдивы должны были вступить в согласованный трехлетний период с целью плавного перехода для исключения из категории наименее развитых стран. |
There are three areas in which the Maldives seeks the help of the international community. |
Мальдивы хотели бы получить помощь от международного сообщества в трех областях. |
And the Maldives, and I'm sure some of you have been there - so here is home. So, Maldives, beautiful place. (Laughter) It's built entirely of coral reefs. |
Вот мой дом. Мальдивы - это прекрасное место. (Смех) Это группа коралловых рифов, сверху покрытых песком. |
In the meantime, the Maldives was working to reinforce the international legal regime by adopting legislation that contained child-related policies aimed at achieving standards in that area. |
Тем временем Мальдивы продолжают укреплять международный правовой режим, принимая законодательные акты, которые нацелены на достижение международных стандартов в области защиты прав ребенка. |
Maldives welcomed the political modernization process announced in 2005, which lays down a clear vision for a democracy founded on the promotion and protection of human rights. |
Мальдивы приветствовали объявленную в 2005 году реформу политической системы, которая свидетельствует о твердом курсе на демократию, основанном на поощрении и защите прав человека. |
Ms. Sameer (Maldives) said that, in his report on the exclusionary rule, the Special Rapporteur had emphasized the responsibilities of the executive. |
Г-жа Самеер (Мальдивы) говорит, что в своем докладе о правиле недопустимости использования доказательств, полученных под принуждением, Специальный докладчик указывает на ответственность исполнительной власти. |
Heyerdahl believed that these finds fit with his theory of a seafaring civilization which originated in what is now Sri Lanka, colonized the Maldives, and influenced or founded the cultures of ancient South America and Easter Island. |
И те и другие археологические находки согласуются с теорией о цивилизации мореходов, происходивших из современной Шри-Ланки, которая заселила Мальдивы и оказала влияние или даже основала древнюю культуру Южной Америки и острова Пасхи. |
Under this new policy direction, the Maldives would adopt adequate mitigation and adaptation measures, coupled with the utilisation of renewable energy technologies to reduce the country's carbon-foot print and to achieve energy independence. |
В рамках этого нового направления политики Мальдивы примут надлежащие меры по снижению уровня загрязнения и адаптационные меры вкупе с использованием технологий в области возобновляемой энергии для снижения выбросов углерода в стране и достижения энергетической независимости. |
Only three countries, including Maldives, have graduated so far; while Samoa has been recommended for graduation next, in 2011. |
Пока из этой категории вышли только три страны, включая Мальдивы; а следующей страной, которую было рекомендовано исключить из этой категории в 2011 году, стала Самоа. |
The Maldives may be situated outside the cyclone belt; we may have no rivers to flood, volcanoes to erupt or large forests to burn. |
Можно, конечно, сказать, что Мальдивы расположены вне циклонного пояса; что у нас нет наводнений, поскольку нет рек; что у нас нет извержений, так как нет вулканов; что у нас нет лесных пожаров, поскольку нет огромных лесов. |
The warming of the globe, which inexorably raises sea-levels, threatening to submerge the Marshalls, the Maldives and many other places, can be traced to man's injudicious use of elements which emit greenhouse gases. |
Глобальное потепление, в результате которого неизбежно повышается уровень моря, угрожая затопить Маршалловы острова, Мальдивы и многие другие острова, является результатом неблагоразумного употребления человеком таких веществ, которые приводят к выбросам тепличных газов. |
The Maldives is an archipelago comprising of approximately 1190 small coral islands extending across the Equator, with an entire territorial size of approximately 859,000 sq km - of which only 300 sq km is dry land. |
Мальдивы являются архипелагом, насчитывающим около 1190 небольших коралловых островов, расположенных вдоль экватора, а их общая территория составляет приблизительно 859000 кв. км, из которой на сухопутную часть приходится лишь 300 кв. км. |
Furthermore, the international media has further propagated Tuvalu's vulnerability to climate change as well as the vulnerabilities of the other atoll countries such as Kiribati, Republic of the Marshall Islands, Maldives and continues to do so and Tuvalu is very grateful for their contribution. |
Кроме того, международные средства массовой информации освещали вопросы уязвимости Тувалу в связи с изменением климата, а также уязвимости таких других расположенных на атоллах стран, как Кирибати, Республика Маршалловы Острова и Мальдивы, и они продолжают вести эту работу. |
In 2006, the Maldives initiated the decentralisation of child and family protection services to the atolls by establishing FCSCs which provide services to families and children in need of protection and support. |
В 2006 году Мальдивы начали процесс децентрализации служб защиты детей и семьи и их передачи в ведение атоллов посредством создания Центра по обслуживанию семьи и детей (ЦОСД), который обеспечивает обслуживание семьи и детей, нуждающихся в защите и поддержке. |