| The Maldives is also taking steps to improve prison facilities, although these steps are hampered by significant capacity constraints. | Мальдивы также предпринимают шаги, направленные на улучшение тюремных помещений, хотя их осуществлению мешают весьма ограниченные возможности. | 
| However, the Maldives faces a number of challenges with regard to employment. | В то же время Мальдивы сталкиваются с рядом проблем в области занятости. | 
| In May 2009, the Maldives joined the ILO. | В мае 2009 года Мальдивы присоединились к МОТ. | 
| In February 2009, the UN Special Rapporteur on adequate housing undertook a mission to the Maldives. | В феврале 2009 года Специальный докладчик ООН по вопросу о достаточном жилище совершила поездку на Мальдивы. | 
| Maldives looked forward to working with UNICEF to address areas requiring improvement in the justice, education and health care systems. | Мальдивы с интересом ожидают сотрудничества с ЮНИСЕФ в областях, требующих улучшений в системах правосудия, образования и здравоохранения. | 
| Maldives thanked Switzerland for the responses to its advance questions. | Мальдивы выразили признательность Швейцарии за ответы на заранее подготовленные вопросы. | 
| As a nascent democracy, Maldives had an urgent need to strengthen its institutions. | Как демократическое государство, находящееся на стадии становления, Мальдивы остро нуждаются в укреплении своих институтов. | 
| Maldives requested the support of the United Nations and the international community in fulfilling those ambitious pledges. | Мальдивы просят Организацию Объединенных Наций и международное сообщество об оказании содействия в выполнении этих амбициозных обязательств. | 
| Maldives recognized India's efforts regarding gender equality, and made recommendations. | Мальдивы признали усилия Индии по обеспечению гендерного равенства и внесли рекомендации. | 
| The Maldives would continue to formulate stable social policies and programmes promoting the inclusion of vulnerable groups in employment. | Мальдивы продолжат разработку стабильной социальной политики и программ, содействующих обеспечению занятости для уязвимых групп населения. | 
| The Maldives has always been a country which has promoted peace, non-violence, tolerance and human rights. | Мальдивы всегда были страной, которая содействовала миру, ненасилию, терпимости и правам человека. | 
| Maldives is committed to working together with all nations to make the Bali Road Map a success. | Мальдивы обязуются сотрудничать со всеми другими государствами во имя успеха выполнения Балийской «дорожной карты». | 
| But the Maldives is determined to do what we can to survive. | Однако Мальдивы полны решимости сделать все возможное, для того чтобы выжить. | 
| Mr. Latheef (Maldives) said that some Maldivians had returned from studying in the Middle East with more conservative views. | Г-н Латиф (Мальдивы) говорит, что некоторые мальдивцы, обучавшиеся в странах Ближнего Востока, вернулись в страну с более консервативными взглядами. | 
| The Chairperson remarked that Maldives was a tolerant country which had made good progress in combating racial discrimination in many fields. | Председатель отмечает, что Мальдивы - страна, в которой проявляется терпимость и которая добилась большого прогресса в борьбе против расовой дискриминации во многих областях. | 
| Signature: Maldives (14 September 2005) | Подписание: Мальдивы (14 сентября 2005 года) | 
| Despite significant obstacles to development, the Maldives has been able to achieve much by supplementing domestic effort with donor assistance. | Несмотря на значительные трудности, с которыми нам приходилось сталкиваться в процессе развития, Мальдивы смогли многого добиться благодаря помощи доноров, дополняющей наши национальные усилия. | 
| In reducing poverty and in providing primary education the Maldives has already met the Millennium Development Goals. | В плане сокращения масштабов нищеты и обеспечения начального образования Мальдивы уже достигли целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| The Maldives attaches utmost importance to the efforts of global and regional disarmament and arms control, and vehemently supports them. | Мальдивы придают исключительно большое значение усилиям, направленным на достижение разоружения на глобальном и региональном уровнях и на установление контроля над вооружениями, и горячо поддерживают эти усилия. | 
| He was ready to drop everything and run away to the Maldives with you. | Он был готов всё бросить и сбежать с тобой на Мальдивы. | 
| In the five years since Beijing, Maldives has made progress in the critical areas outlined in the Platform for Action. | За пять лет, прошедшие после Пекинской конференции, Мальдивы добились определенного прогресса в важнейших проблемных областях, изложенных в Платформе действий. | 
| Maldives favours and calls for a meaningful commitment on emissions reductions for a post-2012 regime. | Мальдивы выступают за принятие существенных обязательств по сокращению выбросов газов на период после 2012 года и обращаются к государствам с призывом принять такие обязательства. | 
| Today, just over five years later, Maldives is a country transformed. | Сегодня, спустя лишь пять с небольшим лет, Мальдивы - это совсем другая страна. | 
| Bangladesh has natural disasters which cause major upheavals almost every year; and Nepal, Maldives and Bhutan have their own challenges. | Бангладеш практически ежегодно переживает стихийные бедствия, которые вызывают колоссальные потрясения, а такие страны, как Непал, Мальдивы и Бутан, испытывают свои собственные трудности. | 
| The Maldives requested to know about the specific measures adopted to address the disproportionately higher number of indigenous persons in custody. | Мальдивы попросили представить информацию о конкретных мерах, принимаемых с целью решения проблемы слишком большого числа представителей коренных народов в местах лишения свободы. |