Lastly, the Maldives joined the call for States to respect international human rights law and humanitarian law while countering terrorism. |
В заключение оратор отмечает, что Мальдивы поддерживают призыв к государствам соблюдать положения международного права в области прав человека и гуманитарного права при осуществлении деятельности по противодействию терроризму. |
Maldives acknowledged the efforts by Switzerland since the last review but stated that human rights could always be improved in every country. |
Мальдивы отметили усилия Швейцарии с момента проведения последнего обзора, но при этом подчеркнули, что положение в области прав человека всегда может быть улучшено в любой стране. |
Maldives was working to integrate sharia concepts into its legal system, while also ensuring that its legislation was in line with its obligations under international law. |
Мальдивы стремятся интегрировать концепции шариата в свою правовую систему и вместе с тем обеспечивать соответствие законодательства страны ее обязательствам по международному праву. |
Is towing a shark giant metallic and it reminds you the Maldives? |
Мы буксируем гигантскую металлический акулу и это напоминает тебе Мальдивы? |
But if you're a marine biologist, Maldives is not such a bad place to be. |
Но если вы морской биолог, Мальдивы не не так уж плохи. |
One year after my trip to Greenland, I visited the Maldives, the lowest and flattest country in the entire world. |
Через год после моей поездки в Гренландию я посетила Мальдивы, самую низкую и плоскую страну в мире. |
Maldives would therefore use its membership of the Council to promote and protect the rights of all people everywhere in a non-selective, non-politicized and equitable manner. |
Поэтому Мальдивы использовали бы свое членство в Совете для неизбирательного, неполитизированного и равного поощрения и защиты прав всех людей повсюду в мире. |
Maldives has signed a memorandum of understanding with the Transitional Federal Government and "Puntland" for the return of persons convicted to serve their sentences in "Puntland". |
Мальдивы подписали меморандум о взаимопонимании с Переходным федеральным правительством и «Пунтлендом» о возвращении осужденных лиц для отбывания наказания в «Пунтленде». |
Many migrant workers from India, Sri Lanka and Bangladesh have come to the Maldives, attracted by its higher wages and close proximity to their home countries. |
Многие трудящиеся-мигранты из Индии, Шри-Ланки и Бангладеш прибыли на Мальдивы, привлекаемые более высокими зарплатами и близким соседством со своими родными странами. |
It has only been during the last few years that the Maldives has actively pursued an agenda encompassing the protection and promotion of human rights as per international standards. |
Только в последние несколько лет Мальдивы активно осуществляли программу действий, заключающуюся в защите и поощрении прав человека в соответствии с международными стандартами. |
The Maldives recognizes the need, within the legal system, to establish an administrative appeal tribunal to review the decisions of Ministers, authorities and officials under the different Acts. |
Мальдивы признают необходимость учреждения в рамках правовой системы административного апелляционного суда по пересмотру решений министров, органов власти и должностных лиц в соответствии с различными законами. |
The Maldives believes that education and raising public awareness are the most lasting and effective ways to minimise discrimination and promote tolerance among all members of the community. |
Мальдивы полагают, что образование и повышение общественной осведомленности являются наиболее стабильными и эффективными средствами минимизации дискриминации и поощрения толерантности среди всех членов общества. |
My private jet will whisk you away to the Maldives, where Emily has provided you with the perfect writer's retreat... a bungalow off the grid. |
Мой частный самолет перенесет тебя на Мальдивы, где Эмили дала вам рекомендацию прекрасного писателя... и бунгало. |
The Second Republic of the Maldives was established in 1968 with the President as head of state. |
С 1968 г. Мальдивы провозглашены республикой во главе с президентом. |
Mr. Khaleel (Maldives) said that the Maldives recognized the pivotal role played by women in the development process and was steadfastly working to bridge the gender gap by empowering women. |
Г-н ХАЛИЛЬ (Мальдивские Острова) говорит, что Мальдивы признают важную роль женщин в процессе развития и прилагают постоянные усилия с целью ликвидации разрыва между поколениями путем расширения возможностей женщин. |
The Maldives is also thankful for the human rights treaty bodies themselves who acknowledge this situation and supply technical assistance to help smaller States such as itself, to meet their commitments. |
Мальдивы также благодарны самим договорным органам по правам человека, которые признают такое положение вещей и предоставляют техническое содействие в целях помощи таким малым государствам в выполнении своих обязательств. |
The Maldives therefore joined other delegations in calling for the urgent adoption of the draft comprehensive convention on international terrorism during the sixty-fifth session of the General Assembly. |
В этой связи Мальдивы присоединяются к призыву других делегаций безотлагательно принять проект всеобъемлющей конвенции о международном терроризме в ходе работы шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Coastal-zone management plans have been developed by a number of small island developing States (Maldives, Saint Lucia) to address the issue of degradation. |
Для решения проблемы деградации прибрежных зон в ряде малых островных развивающихся государств были разработаны соответствующие планы управления (Мальдивы, Сен-Люсия). |
As a result, the Maldives will complete its graduation process from the UN list of Least Developed Countries (LDCs) in December 2010. |
Благодаря этому Мальдивы завершат в декабре 2010 года процесс завершения выхода из списка наименее развитых стран (НРС) ООН. |
The Maldives enjoys an excellent relationship with the OHCHR - evident in the deputation of an in-house Human Rights Advisor in 2007. |
Мальдивы поддерживают прекрасные отношения с УВКПЧ, очевидным свидетельством которых является командирование в 2007 году штатного консультанта по правам человека. |
To assist with these steps and promote awareness, the Maldives has repeatedly invited the UN Special Rapporteur on violence against women to visit the country. |
В целях содействия этим мерам и поощрения осведомленности Мальдивы неоднократно приглашали посетить страну Специального докладчика ООН по вопросу о насилии в отношении женщин. |
Therefore, the countries able to respond to this call were: Benin, Brazil, Honduras, Maldives, Mexico, Paraguay and Sweden. |
Соответственно, на этот призыв могли ответить следующие государства: Бенин, Бразилия, Гондурас, Мальдивы, Мексика, Парагвай и Швеция. |
103.3. Sign and ratify OP-CAT and establish a national preventive mechanism (Maldives); 103.4. |
103.3 подписать и ратифицировать ФП-КПП и создать национальный превентивный механизм (Мальдивы); |
The Maldives abhors terrorism in all its forms and is determined to stand shoulder to shoulder with all countries in facing down this menace. |
Мальдивы ненавидят терроризм во всех его формах и полны решимости стоять плечом к плечу со всеми другими странами, сталкивающимися с этой угрозой. |
H.E. Mr. Ahmed Shamheed (Maldives) |
Его Превосходительство г-н Ахмед Шамхид (Мальдивы) |