| PAAF seeks compensation for vehicles and heavy equipment that it claims were lost, damaged or destroyed. | ГУСХР испрашивает компенсацию за транспортные средства и тяжелую технику, которые, по его утверждению, были утрачены, повреждены или уничтожены. |
| Otherwise, Egyptians' hard-won political gains may well be lost. | В противном случае, политические выгоды египтян, завоеванные с таким трудом, могут быть утрачены. |
| The bank has reimbursed all of the funds that were lost in the fraudulent transactions. | Банк возместил все средства, которые были утрачены в результате мошеннических операций. |
| In 1981 the balconies of the Taganrog post office building were lost. | В 1981 году были утрачены балконы здания таганрогского почтампа. |
| The murals of the dome and walls are partially lost due to desolation and vandalism. | Росписи свода купола и стен частично утрачены вследствие осыпания и вандализма. |
| Works of art and ancient knowledge have been lost. | Произведения искусства и древние знания были утрачены. |
| Then the fireplace and several carved doors of the mansion were lost. | Тогда же были утрачены камин и несколько резных дверей особняка. |
| The remarkable traditions of the past are almost lost today. | Замечательные традиции прошлого почти утрачены сегодня. |
| Due to the frequent change of owners and the appointment of the building, its original interiors are almost completely lost. | Из-за частой смены владельцев и назначения здания, его оригинальные интерьеры практически полностью утрачены. |
| As a result of bugrovschiki most treasures of the Siberian kurgans are lost forever. | В результате деятельности бугровщиков большинство сокровищ из сибирских курганов навсегда утрачены. |
| After a reorganization of the building, some architectural details and elements were lost. | После перестройки здания, некоторые архитектурные детали и элементы были утрачены. |
| Her concertos and sonatas for violin have been lost. | Концерты для скрипки и гобоя утрачены. |
| However much of his work was lost during the Revolution of 1795. | Многие произведения были утрачены в годы революции 1917 года. |
| The remaining panels are either lost or unidentified. | Остальные три утрачены либо не найдены. |
| If you stop the program, their patterns might be lost. | Если вы остановите программу, они могут быть утрачены. |
| In this respect, part of the benefit of the investment in ProFi had been lost so far. | В результате этого на сегодняшний день частично утрачены преимущества инвестиций в ПРОФИ. |
| As a result, trust and respect were lost, as well as legitimacy. | В результате были утрачены доверие и уважение, равно как и легитимность. |
| The claimant asserts that the goods were lost or stolen at the airport in Jeddah due to the invasion. | Заявитель утверждает, что товары были утрачены или похищены в аэропорту Джедды вследствие вторжения. |
| In making these enhancements, however, the advantage of a simplified administrative process has been lost. | Однако с добавлением этих элементов были утрачены преимущества упрощенного административного процесса. |
| Then his hopes of inheritance, it would be lost forever. | Тогда его надежды на наследство будут утрачены. |
| It needed to ensure that the powers of the strong institutions that had authority over other areas of discrimination were not lost. | Ему необходимо обеспечить, чтобы не были утрачены полномочия других эффективных учреждений, которым поручено заниматься иными областями дискриминации. |
| Almost 15 per cent of West Bank agricultural land will be lost as the result of the construction of the barrier. | В результате строительства этого барьера были утрачены почти 15% общей площади сельскохозяйственных земель Западного берега. |
| In many rivers, lakes and coastal and marine areas, ecosystem functions have been lost or impaired. | Во многих реках, озерах, а также прибрежных и морских районах полностью или частично утрачены экосистемные функции. |
| In its response to the article 34 notification, NKF states that all documentary evidence was lost or destroyed. | В ответ на уведомление по статье 34 НКФ сообщила, что все документальные доказательства были утрачены или уничтожены. |
| The lifetime savings of many employees and other stakeholders had been lost. | Копившиеся всю жизнь сбережения многих работников и других людей, оказавшихся вовлеченными в это, были утрачены. |