However, hundreds more were lost when Zittau was destroyed by fire in 1757, during the Seven Years' War. |
Более сотни произведений Кригера, однако, были утрачены при пожаре Циттау в 1757 году во время Семилетней войны. |
Diogenes Laërtius mentions a series of works of Dionysius, all of which are lost: Πεpὶ ἀπaθείaς - On Apathy, in two books. |
Диоген Лаэртский упоминает список трудов Дионисия, которые все были утрачены: Πεpὶ ἀπaθείaς - Об апатии, в двух томах. |
Through this marriage, Louis regained possessions he had lost to Elector Frederick I during the Bavarian War of 1420-1422. |
Благодаря этому браку Людвиг VIII вернул себе земли которые были им утрачены во время Баварской войны 1420-1422 годов. |
Most are lost, scattered in the winds of Time, beyond the memory of man. |
Многие из них утрачены, развеяны песками времени, и в памяти людской не сохранились. |
Both tissue types, as well as the basal lamina of the epithelium, were accordingly lost more recently by radical secondary simplification. |
Два этих типа тканей, а также базальная пластинка и эпителий были утрачены в ходе последующего радикального упрощения. |
In addition, 4 pieces of communications equipment, one water tank and two kitchen units were also lost due to accidents. |
Кроме того, четыре единицы аппаратуры связи, одна емкость для воды и две кухни также были утрачены вследствие аварий. |
I don't need to tell you the atrocities this government is committing in the name of freedom, but our rights haven't just been lost. |
Мне не нужно рассказывать вам, какие преступления правительство совершает во имя свободы, но наши права не были просто утрачены. |
Unnecessarily, many lives, huge resources, and the initial confidence, consensus, credibility and good-will were lost. |
Без всякой на то необходимости многие люди погибли, огромные ресурсы были израсходованы впустую, а первоначальная уверенность, консенсус, доверие и добрая воля утрачены. |
While much has been achieved since the Rio Earth Summit, we deplore the fact that the initial momentum and urgency appear to have been lost in sterile and fractious debate. |
Хотя многого удалось достичь после Встречи на высшем уровне "Планета Земля", состоявшейся в Рио-де-Жанейро, мы с сожалением отмечаем тот факт, что первоначальный импульс и динамика были, как представляется, утрачены в результате бесплодных пререканий. |
The fact that the documents have been presented to the Assembly without any brackets has some significance - namely, of resolve and commitment - that should not be lost. |
Тот факт, что в документах, представленных вниманию Ассамблеи, практически отсутствуют скобки, имеет определенный смысл, а именно, он свидетельствует о нашей решимости и приверженности, которые не должны быть утрачены. |
Lastly, the Sudan was now obliged to import the essential life-saving medicines previously provided by the factory, and the export opportunities similarly provided were now lost. |
Наконец, Судан теперь вынужден ввозить самые необходимые для спасения жизни людей лекарства, которые ранее выпускались на заводе, и были также утрачены имевшиеся благодаря этому предприятию экспортные возможности. |
Secondly, citizenship is not lost, merely suspended, since Bolivia does not have a civil death penalty. |
К тому же гражданские права быть утрачены не могут; возможно лишь приостановление пользования некоторыми из них, поскольку гражданской казни в Боливии не существует. |
The Panel accepts that the ships were lost, probably as a result of bombing by the Allied Coalition Forces. |
Группа принимает утверждения о том, что катера были утрачены, вероятно, в результате бомбардировок со стороны вооруженных сил коалиции союзников. |
However, it has been observed that the time and cost advantages of framework agreements may be lost if regulation itself is excessive. |
Вместе с тем было отмечено, что преимущества рамочных соглашений с точки зрения экономии времени и расходов могут быть утрачены, если само регулирование является чрезмерным. |
They also provided an overview of the country's legislation governing the exploitation of mineral resources and cited examples of investment opportunities that had been lost due to the conflict. |
Они также сделали общий обзор законодательных актов страны, регулирующих эксплуатацию минеральных ресурсов, и привели примеры инвестиционных возможностей, которые были утрачены вследствие конфликта. |
In certain instances, Jiangsu did not submit receipts as it stated that these were lost as a result of the "war". |
В ряде случаев она не представила квитанций, заявив, что они были утрачены в результате "войны". |
The Panel notes that the claimant's alleged damages occurred in 1985, when the cheques were lost while being sent for collection from Rafidain Bank. |
Группа отмечает, что заявитель понес убытки в 1985 году, когда чеки были утрачены во время их пересылки для инкассации банком "Рафидайн". |
Toshiba submitted schedules listing the quantity, unit price and total price of each of the assets that it alleged were lost. |
"Тошиба" представила списки с указанием количества, цены за единицу товара и общей стоимости каждого из предметов, которые, по ее утверждениям, были утрачены. |
With the Conference over, there is a need to ensure that the momentum of the reform process is not lost. |
Сейчас, когда Конференция завершила свою работу, необходимо позаботиться о том, чтобы набранные темпы процесса реформ не были утрачены. |
Several delegations expressed concern that the previous work on compliance and the legal base set up under the Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions would be lost. |
Некоторые делегации выразили озабоченность по поводу того, что результаты предыдущей работы по вопросам соблюдения и правовая база, созданная на основании Протокола относительно дальнейшего сокращении выбросов серы, могут быть в этом случае утрачены. |
We hope they will not be lost and will remain available to an independent and multilateral verification system in the future. |
Мы надеемся, что они не будут утрачены и что в будущем они окажутся полезными для независимой и многосторонней системы проверок. |
ABB contends that the following items of tangible property in its field office were lost or destroyed: computer, printer, software files and other office furniture. |
"АББ" утверждает, что следующие виды имущества, находившегося в ее конторе, были утрачены или уничтожены: компьютеры, принтер, программное обеспечение и конторская мебель. |
In order to achieve this aim, it is necessary that the mutually reinforcing linkages between non-proliferation and disarmament are not lost sight of. |
Чтобы добиться этой цели, необходимо, чтобы не были утрачены из вида взаимоподкрепляющие связи между нераспространением и разоружением. |
A number of practices were suggested that would help businesses to recover their assets quickly before they are completely dissipated and lost. |
Был предложен ряд конкретных практических принципов, позволяющих хозяйствующим субъектам быстро возвращать свои активы, до того как они будут полностью распылены и утрачены. |
Without a dedicated liaison capacity to represent DPKO and DFS in Brussels, opportunities to enhance the partnership with the European Union will be lost. |
В отсутствие специального ресурса для поддержания контактов, призванного обеспечить представленность ДОПМ и ДПП в Брюсселе, возможности укрепления партнерства с Европейским союзом будут утрачены. |