Some major coral reefs have likely been lost forever and the recovery of depleted fish populations will take a long time. |
Некоторые крупные коралловые рифы, вероятно, утрачены навсегда, а восстановление истощенных рыбных популяций займет очень долгое время. |
Over the years, a few dolls were lost or are missing, but many are still on display today. |
Спустя годы некоторые из кукол были утеряны или утрачены, но многие до сих пор выставляются. |
The tropical rainforest countries recognized that the fight against climate change would be lost if rainforests were also lost. |
Страны, расположенные в дождливых районах тропических лесов, признают, что если тропические леса будут также утрачены, борьба против изменения климата будет проиграна. |
Precious lives have been lost, millions of acres of crops have been washed away, homes have been destroyed and livelihoods have been lost. |
Мы потеряли бесценные людские жизни, миллионы акров зерновых культур стерты с лица земли, разрушены дома, утрачены средства к существованию. |
From the practical point of view, it might also be difficult to determine if the stems had been naturally lost or were lost due to cultivation and handling techniques. |
С практической точки зрения может быть также трудно определить, были ли черешки утрачены естественным образом или же вследствие методов выращивания и обработки. |
Important evidence could be lost while waiting for trial. |
В ожидании судебного разбирательства важные свидетельские показания могут быть утрачены. |
Staff strongly supported efforts towards United Nations coherence, but were concerned that the identity and niche of UNICEF not be lost. |
Персонал решительно поддерживает усилия по обеспечению слаженности действий Организации Объединенных Наций, однако он обеспокоен тем, чтобы не были утрачены роль и место ЮНИСЕФ. |
We should not allow the positive developments in the Great Lakes region to be lost in yet another regional conflict. |
Нам нельзя допускать того, чтобы результаты позитивных событий в районе Великих озер были утрачены в еще одном региональном конфликте. |
The record of the first four years will not be lost due to degradation of storage media. |
Записи, сделанные в первые четыре года работы Трибунала, не будут утрачены в результате повреждения носителя информации. |
Sound evidence could certainly be lost during that period but an investigation should not be ruled out. |
Неопровержимые доказательства могут быть утрачены за это время, но не следует отказываться от проведения расследования. |
If this happens, the inefficiencies in current processes will be retained, and the opportunity for significant benefits reduced or lost entirely. |
Если это произойдет, то факторы неэффективности текущих процессов не будут устранены, а возможности получения значительных выгод уменьшатся или будут полностью утрачены. |
The investment made in capacity-building across many sectors has been lost and the goodwill that the country had earned from the international community has been eroded. |
Были утрачены инвестиции, осуществленные во многих секторах в целях создания потенциала, и была подорвана репутация, которой страна стала пользоваться в международном сообществе. |
Therefore, the development of the initiative would be gradual to ensure that important functionalities are not lost and that guidance is provided by Member States on a continuing basis. |
Таким образом, разработка такой инициативы будет постепенной для обеспечения того, чтобы не были утрачены важные функциональные элементы и чтобы государства-члены обеспечивали руководство на постоянной основе. |
It is therefore especially important for useful information to be shared among relevant parties, such as the Panel, before data are lost. |
В связи с этим особенно важно обмениваться полезной информацией между соответствующими сторонами, такими как Группа, до того, как эти данные будут утрачены. |
Most are lost, scattered in the winds of Time, |
Многие из них утрачены, развеяны песками времени, |
Well, it's time for the good people of Yonkers to take back the ground lost by these - this very narrow lunatic fringe element. |
И пришла пора жителям Йонкерса снова занять те позиции, которые уже утрачены этим узким, маргинальным элементом. |
where the vocal chords of the millions have been lost. |
Где голосовые связки миллионов были утрачены. |
If the domestic publics do not believe that adequate safeguards are in place, confidence and support for the organizations may be lost. |
Если граждане государств-членов не будут верить в существование надлежащих гарантий, доверие к организациям и их поддержка могут быть утрачены. |
Without a continued injection of substantial resources, many of the gains made may be lost if assistance cannot be increased further to meet the increasing needs of the population. |
Без продолжающегося притока значительных средств многие из достигнутых успехов могут быть утрачены, если не удастся еще больше увеличить объем помощи для удовлетворения растущих потребностей населения. |
The Panel notes that the pre-invasion inventory listed few of the items asserted to have been lost, and that supporting documentation was not produced. |
Группа отмечает, что в довоенном инвентарном перечне фигурирует лишь малая часть предметов, которые, как утверждается, были утрачены, и что другой подтверждающей документации представлено не было127. |
We should also focus on preventive investment instead of intervention in conflicts after many lives have been lost and much property destroyed. |
Нам следует также уделять больше внимания осуществлению превентивных мер, вместо того чтобы вмешиваться в конфликты уже после того, как утрачены многие человеческие жизни и уничтожено множество материальных ценностей. |
Only the 2nd Army came under his command, as communication with the 1st and 3rd armies had been lost. |
В его распоряжении оставались части только 2-й армии, так как связь и взаимодействие с 1-й и 3-й армиями были утрачены. |
INTERPOL's Stolen and Lost Travel Document Database contains more than 35 million travel documents reported lost or stolen by 166 countries. |
В базе данных Интерпола о похищенных и утраченных проездных документах содержатся сведения о более чем 35 млн. проездных документов, которые, по имеющимся данным, были похищены или утрачены в 166 странах. |
The Advisory Committee requested information concerning the personnel in possession of the data processing equipment before such equipment was declared lost or stolen as well as the circumstances in which the prefabricated buildings were lost, but the information was not made available. |
Консультативный комитет запросил информацию о том, кто владел оборудованием для обработки данных до того, как это оборудование было объявлено утраченным или похищенным, а также об обстоятельствах, при которых были утрачены сборные сооружения, однако такая информация предоставлена не была. |
Consequently, women obtained some advantages in social security systems during the socialist period, such as lower retirement ages and access to extended family leaves, which would be lost, or lost in part, if formally equal treatment of women and men was introduced. |
Как следствие, в условиях социализма женщины получали в рамках систем социального обеспечения определенные преимущества в виде более раннего возраста выхода на пенсию и продолжительного отпуска по семейным обстоятельствам, которые в случае внедрения концепции формально равного обращения с женщинами и мужчинами будут полностью или частично утрачены. |