Many of his works remain unpublished and some manuscripts are lost. |
Многие его произведения остались неопубликованными, а многие рукописи были утрачены. |
Tomorrow, you have to finish the enchantment, otherwise our chance to rid us of these mortal shells will be lost for ever. |
Завтра ты должна завершить колдовство, иначе наши шансы избавиться от этих смертных оболочек будут утрачены навсегда. |
Many lives were lost unjustly, incomprehensibly and unexpectedly. |
Многие жизни были утрачены несправедливо, необъяснимо и неожиданно. |
We would disagree that the notes are lost, Your Honor. |
Мы не согласны, что записки утрачены, ваша честь. |
Thus, in a significant number of cases medical reports did not exist or records were lost. |
Таким образом, во многих случаях медицинских заключений или справок не готовилось, либо они были утрачены. |
Fairness and consistency would be entirely lost. |
Справедливость и последовательность будут полностью утрачены. |
I hope that the results of our deliberations will not be lost or forgotten. |
Я надеюсь, что результаты наших обсуждений не будут утрачены или забыты. |
The ancient cities of Dubrovnik, Zadar and Sibenik were heavily shelled and many priceless pieces of art have been lost to future generations. |
Древние города Дубровник, Задар и Шибеник подверглись тяжелому обстрелу, и многие бесценные произведения искусства были утрачены для будущих поколений. |
But all of this was lost after the redeployment. |
Однако после передислокации войск все эти завоевания были утрачены. |
Millions of dollars had been lost in peacekeeping operations through waste, mismanagement and fraud. |
При проведении операций по поддержанию мира в результате расточительства, мошенничества и должностных преступлений были утрачены миллионы долларов. |
This benefit could be lost, however, through unfair competition and restrictive business practices. |
Однако эти положительные результаты могут быть утрачены из-за недобросовестной конкуренции и ограничительной деловой практики. |
One delegation noted that health gains, such as exclusive breastfeeding, were lost as a result of the spread of HIV/AIDS. |
Представитель одной делегации отметил, что такие достижения в области здравоохранения, как распространение практики грудного вскармливания, были утрачены в результате распространения ВИЧ/СПИДа. |
Upon their return, they discovered that equipment, files and plant materials were lost or destroyed. |
После возвращения сотрудники обнаружили, что оборудование, архивы и материалы были утрачены или уничтожены. |
Some of the systems were able to be re-created or completed after liberation but others were lost. |
Некоторые системы удалось восстановить после освобождения, в то время как другие были утрачены. |
All unprocessed data collected during the national census were lost, as a result of which essential information for this report is lacking. |
Все необработанные данные, собранные в ходе национальной переписи, были утрачены, что лишило нас важной информации, необходимой для подготовки настоящего доклада. |
It was further asserted that five of the tankers were lost or destroyed during the relevant period as a result of military operations. |
Он также сообщает о том, что пять автоцистерн были утрачены или уничтожены в соответствующий период в результате военных действий. |
In short, the valuation exercise is designed to determine a 1990 Kuwaiti market value for the lost or damaged livestock or agricultural products. |
В общих словах, этот метод стоимостной оценки сводится к тому, чтобы определить, какой была в 1990 году на кувейтском рынке стоимость скота и сельхозтоваров, которые были утрачены или которым был нанесен ущерб. |
Investment opportunities were lost owing to the restrictions imposed on international companies. |
В связи с ограничениями в отношении международных компаний были утрачены инвестиционные возможности. |
Unless we act now, our children's safety and innocence may be lost. |
Если мы сейчас не примем меры, безопасность и искренняя чистота наших детей могут быть утрачены. |
Institutional contact was lost with most national programmes. |
С большинством национальных программ были утрачены институциональные контакты. |
Better and more honourable prospects are not yet lost. |
Более светлые и более достойные перспективы еще не утрачены. |
We must ensure that the gains of today are not lost to the crises of tomorrow. |
Мы должны обеспечивать, чтобы сегодняшние завоевания не были утрачены в результате завтрашних кризисов. |
Villages were burned, houses destroyed and farmland lost. |
Были сожжены деревни, разрушены дома и утрачены сельскохозяйственные угодья. |
Valuable knowledge and lessons can easily be lost when staff leave, move to another post or retire. |
Ценные знания и опыт могут быть легко утрачены, когда сотрудник покидает подразделение, переходя на другую должность или выходя в отставку. |
There is a real risk that IPSAS will not be understood and that its benefits will be lost. |
Существует реальная опасность того, что сотрудники не смогут разобраться в МСУГС, а обусловленные этими стандартами преимущества будут утрачены. |