Английский - русский
Перевод слова Lost
Вариант перевода Утрачены

Примеры в контексте "Lost - Утрачены"

Примеры: Lost - Утрачены
The special session may in turn may be an opportunity for the international community to rebuild the foundations of a common understanding of what good things have been lost both at the national and at the international levels. В свою очередь, специальная сессия может дать международному сообществу возможность заложить новую основу общего понимания тех положительных моментов, которые оказались утрачены как на национальном, так и на международном уровнях.
With respect to the goods that were allegedly lost or destroyed in transit at the airport in Jeddah, the Panel notes that Jeddah is located outside of the compensable area, as described in paragraph. По поводу товаров, которые, согласно утверждениям, были утрачены или уничтожены при транзите через аэропорт Джедды, Группа обращает внимание на то, что город Джедды расположен за пределами подпадающего под компенсацию района, характеристика которого приводится выше в пункте 79.
In another claim, an American exporter seeks compensation for consignments of vegetable seeds that were sent by post and by air freight to a buyer in Kuwait, which were allegedly lost or destroyed in transit. В другой претензии американский экспортер испрашивает компенсацию стоимости партий семян овощных культур, которые были отправлены покупателю в Кувейт по почте и воздушным транспортом и которые, как утверждается, были утрачены или уничтожены в пути.
With the creation of the CLD, investment in the current brand name of UNCDF would be lost. а) с созданием ЦРМ будут утрачены преимущества, определяемые известностью нынешнего названия ФКРООН.
After some time, there would be little leverage remaining on donors to continue 'additional funding' to UNDP to support the integrated CLD, as the identity and value of CLD work risk being lost in the wider UNDP. Ь) спустя некоторое время остается меньше рычагов оказания давления на доноров для того, чтобы они продолжали «дополнительно финансировать ПРООН в целях поддержки комплексного ЦРМ, поскольку существует риск того, что в масштабах всей ПРООН особый характер и значимость деятельности ЦРМ будут утрачены.
Had the functions of competition and economic regulation not been taken up by the same agency, the former could have been lost or relegated to a secondary position by a regulator solely in charge of economic regulation. Если функции в области конкуренции и экономического регулирования не выполняются одним и тем же ведомством, то первые могут быть утрачены или низведены до второстепенного положения регулирующим органом, который занимается исключительно регулированием экономики.
To address the question of the increase in the level of pensions of citizens living in the Chechen Republic whose income records were lost for reasons beyond their control, it was decided to introduce supplementary fixed monthly payments for that category of citizens as from 1 January 2006. Для урегулирования проблемы повышения уровня пенсионного обеспечения граждан, проживающих в Чеченской Республике, документы о заработной плате которых утрачены по независящим от них причинам, было принято решение об установлении указанной категории граждан с 1 января 2006 г. дополнительных ежемесячных выплат в определенных суммах.
As from 1 January 2006, the Decree introduced supplementary monthly payments to persons permanently residing in the territory of the Chechen Republic whose income records had been lost in 1994 - 1995 and in 1999 - 2000. Данным Указом с 1 января 2006 г. установлены дополнительные ежемесячные выплаты гражданам, постоянно проживающим на территории Чеченской Республики, у которых утрачены документы о заработной плате в период с 1994 г. по 1995 г. и с 1999 г. по 2000 г.
By doing this, important qualifications such as "charged by an organ of the Organization" were lost, leaving it open for an entity external to the organization to determine if the organization acted through a person or entity other than its officials. В результате этого были утрачены такие важные уточнения, как «поручено одним из органов Организации», что дает возможность какому-либо образованию вне организации определять, действовала ли организация через иное, чем его должностные лица, лицо или образование.
National statistical offices and regional coordinating organizations continue to ask questions about the future of the International Comparison Programme because of concerns that the experience and expertise gained from the investment in human capital and methodology will be lost in the absence of plans to continue the Programme. Национальные статистические управления и региональные координирующие организации продолжают задавать вопросы о будущем Программы международных сопоставлений, испытывая обеспокоенность по поводу того, что опыт и специальные знания, накопленные благодаря инвестициям в человеческий капитал и развитие методологии, будут утрачены в отсутствие планов продолжения реализации Программы.
And while it's true that no amount of atonement can ever change the past, it does have the power to heal us, to restore relationships and connections we thought were lost forever. И хоть это и правда, никакое искупление не может изменить прошлого, оно может лишь излечить нас, восстановить связи и отношения, которые, казалось бы, утрачены навсегда.
Therefore, the author reiterates that all his possibilities of appeal were lost, as he had no basis upon which he could file an appeal, which prompted the Supreme Court to reject his appeal. В этой связи автор вновь подчеркивает, что все возможности для обжалования были утрачены и он не имел оснований для подачи обжалования, что позволило Верховному суду отклонить его апелляцию.
It argues that they will not constitute the appropriate compensation to offset the losses claimed by Kuwait since the services provided by the preserves will not be exactly the same as the services that Kuwait claims to have lost. Он утверждает, что они не будут представлять собой надлежащей компенсации заявленных Кувейтом потерь, поскольку заповедники будут выполнять не совсем те функции, которые, по утверждению Кувейта, были утрачены.
Only 114 of the original 888 folios of the LFM remain, but only ninety-three of the original 902 documents have been completely lost, and thus a near-complete reconstruction of its contents remains possible. Из первоначальных 888 фолиантов ЛФМ сохранилось только 114, но только 93 из первоначальных 902 документов были полностью утрачены, и, таким образом, почти полная реконструкция его содержания остается возможной.
It had been difficult to reduce all the ideas and experiences presented at the meeting into just a few paragraphs; some important nuances were being lost, and some important ideas were perhaps being overlooked altogether. Трудно свести все прозвучавшие на совещании идеи и представленный на нем опыт в нескольких абзацах: некоторые важные нюансы оказались утрачены, а некоторые существенные идеи, возможно, остались вообще незамечены.
The top-up exercise involves providing voter registration cards to those newly eligible, those who have lost or damaged cards and those who have moved to a new location or returned to Afghanistan. Программа предусматривает выдачу избирательных карточек тем, кто только что получил право голоса, тем, чьи карточки были утрачены или повреждены, и тем, кто сменил место жительства или вернулся в Афганистан.
Women may be left stateless when they cannot prove nationality because necessary documents such as identity documents and birth registration are either not issued or are lost or destroyed in conflict and are not reissued in their names. Женщины могут лишиться гражданства, когда они не могут его подтвердить вследствие того, что необходимые документы, такие как удостоверение личности и свидетельство о рождении, либо не были выданы, либо были утрачены или уничтожены в ходе конфликта и не были переоформлены на их имя.
Let us be clear about the costs of missing this opportunity: millions of lives that could have been saved will be lost; many freedoms that could have been secured will be denied; and we shall inhabit are more dangerous and unstable world. Давайте четко определим, во что обойдется нам потеря этой возможности: погибнут миллионы человек, которые могли бы быть спасены; будут утрачены многие свободы, которые могли бы быть гарантированы; и нам придется жить в более опасном и нестабильном мире.
The submitting division stated that the tendering process would not only delay the change process but also compromise the effectiveness of the ongoing change process, and that the knowledge previously gained by the consultant would be lost should there be a change in consultants. Представляющий заявку отдел заявил, что проведение торгов привело бы не только к задержке осуществления процесса преобразований, но и снижению эффективности осуществляемого процесса преобразований и что в случае замены консультанта знания, ранее приобретенные консультантом, будут утрачены.
OIOS notes that if this does not occur, the usefulness of meetings is almost as limited as that of informal communication among staff: the knowledge is not stored and documented and it can easily be lost. УСВН отмечает, что если этого не происходит, то полезность совещаний почти столь же ограничена, что и полезность неформального общения между сотрудниками: знания не обобщаются и не документируются и могут быть легко утрачены.
These costs relate to transportation, insurance and site restoration costs, including costs related to the replacement of materials and equipment lost during the invasion that were necessary for the resumption of the construction works. Ими являются транспортные издержки, расходы по страхованию и расходы на восстановление объектов, включая расходы на замену материалов и оборудования, которые были утрачены во время вторжения и необходимы для возобновления строительных работ.
Furthermore, any person who uses natural resources which have been injured, destroyed or lost is allowed to recover damages for loss of subsistence use of natural resources, without regard to the ownership or management of the resources. Кроме того, любое лицо, использующее природные ресурсы, которым был нанесен урон или которые были уничтожены либо утрачены, имеет право получить возмещение за потерю возможности использовать эти природные ресурсы как средство существования, независимо от формы владения или управления ими.
To be aware that the perceived advantages and reputation of public transport can be lost in a very short period of time if no attractive alternatives to individual transport are provided; принять к сведению тот факт, что кажущиеся преимущества и репутация общественного транспорта могут быть утрачены в течение весьма краткого периода времени, если не будет предоставлено каких-либо привлекательных альтернатив автомобилям индивидуального пользования;
I invite the Assembly to combine their efforts to consolidate freedoms in those countries that already enjoy them and to return freedoms to countries that do not have them or have lost them. Я предлагаю Ассамблее объединить наши усилия для укрепления свобод в тех странах, которые уже ими пользуются, и для восстановления свобод в тех странах, где их либо нет, либо они утрачены.
Unfortunately, they lost. К сожалению, они были утрачены.