| Crossing state lines makes it federal. | Раз вы пересекли границы штата, это попадает в нашу юрисдикцию. |
| In such situations the lines between the various types of production arrangements can become blurred. | В таких ситуациях границы между производственными моделями разных типов могут становиться размытыми. |
| I'm not very good at staying in the lines. | У меня не получается не вылезать за границы. |
| Crowes want to be responsible for transporting your heroin across state lines. | Семья Кроу будет отвечать за перевозку твоего героина через границы штата. |
| I don't want to cross state lines with it. | Не хочу пересекать с ним границы штата. |
| Jacques-Alain, I think, you cross the lines. | Жак-Ален, мне кажется, ты переходишь границы. |
| If Charlie's crossing lines, tag along for a while. | Если Чарли переходит границы, иди по её стопам какое-то время. |
| The two of you have been coloring outside the lines. | Вы оба выходите за общепринятые границы. |
| There were no lines Where he stopped and I started. | Не было границы, где заканчивался он и начиналась я. |
| This curse... there are lines even we shouldn't cross. | Проклятие... есть границы, которые нельзя пересекать. |
| However, I think that it pretty much crosses all lines. | Я думаю, это перечеркивает все границы. |
| I hope that Kiva can blur those lines. | Я надеюсь, что Kiva сможет стереть эти границы. |
| There are no lines I won't cross in order to reach my goal. | Нет границы, что я не пересеку ради достижения моей цели. |
| We're going deep behind enemy lines. | Мы проникаем глубоко за вражеские границы. |
| Not us. I said, I'm not bringing a minor across state lines. | Я говорю: "Не повезу несовершеннолетнего за границы штата". |
| Well, we've blurred some lines here, you and I. | Ну, мы размыли некоторые границы здесь, ты и я. |
| Paul, as you said in the beginning, some lines have been blurred here. | Пол, как ты сказал в начале, некоторые границы были размыты здесь. |
| And once again, you blurred the lines, Agent DiNozzo, between your professional duty and your personal desires. | И у вас снова размылись границы, агент ДиНоззо. Границы между профессиональным долгом и личными страстями. |
| But some parties are political, And those lines are drawn By the most established of the establishment. | Но существуют также политические вечеринки, и эти границы проведены самыми авторитетными из авторитетных. |
| And once those lines are drawn, they can never be crossed. | И с того момента, как эти границы проведены, они уже не могут быть пересечены. |
| The diagonal boundary lines of a Penrose diagram correspond to the "infinity" or to singularities where light rays must end. | Диагональные границы диаграммы Пенроуза соответствуют «бесконечности» или сингулярностям, где должны заканчиваться световые лучи. |
| Until 1952, however, the lines between Communist East Germany and the western occupied zones could be easily crossed in most places. | До 1952 года, однако, границы между коммунистической Восточной Германией и Западной оккупационной зоной была легко проходима большинстве мест. |
| Every state had numerous political factions, but they did not cross state lines. | Каждое государство имело многочисленные политические фракции, но они не выходили за границы штатов. |
| You're unaware that there are lines one does not cross. | Тебе неведомо, что есть границы, которые не пересекают. |
| I wasn't led to believe you respected lines. | Которая навела меня на мысль, что Вы эти самые границы не уважаете. |