| It would cross state lines in weeks, maybe even days. | Пересечет границы штата за недели или даже дни. |
| Well, even Elizabeth the Unethical has her lines. | Ну, даже у неэтичной Элизабет есть свои границы. |
| Instead, it has denied aid agencies access across conflict lines and across borders, thereby imperilling the lives of millions of Syrians. | Наоборот, запрещает работникам гуманитарных учреждений пересекать линии конфронтации и границы, ставя тем самым под угрозу жизнь миллионов сирийцев. |
| (b) Facilitated humanitarian access across borders and conflict lines. | Ь) оказывалось содействие гуманитарному доступу через границы и линии конфронтации. |
| Previously, the governors were delegated to coordinate and authorize delivery of assistance within their respective governorates, including across lines of conflict. | Ранее губернаторам были делегированы полномочия координировать и санкционировать мероприятия по доставке помощи в своих мухафазах, в том числе предполагающие пересечение границы между зонами конфликта. |
| Some of these activities crossed state lines. | Некоторая часть этой деятельности выходит за границы штата. |
| I told you... there are lines I don't cross when it comes to clients. | Я же говорила тебе... есть границы, которые я не пересекаю, когда это касается клиентов. |
| Maybe those lines are just a little blurry right now. | Просто границы дозволенного немного размыты сейчас. |
| Curved lines on the end stroke, poor color saturation, blurring. | Изогнутые линии в последнем штрихе, плохое насыщение цветом, размытые границы. |
| (Gossip girl) sometimes it's hard to see The lines we've drawn... | Иногда сложно разглядеть границы, которые мы переходим... |
| Guideline 5 The boundaries of preservation reference areas should be straight lines to facilitate rapid recognition by all stakeholders. | Параметр 5 Границы заповедных эталонных полигонов должны представлять собой прямые линии, что облегчит их быстрое признание всеми заинтересованными сторонами. |
| In 1994 the European lines from Istanbul to Edirne, Kapıkule and the Bulgarian border were also electrified. | В 1994 году была электрифицирована Европейская линия из Стамбула в Эдирне, Капикуле и до болгарской границы. |
| The boundaries are commonly marked off with lines in the sand. | Границы обычно отмечены линиями на песке. |
| It also subsidized militarily necessary lines along the German border. | Департамент также субсидировал необходимые в военном отношении линии вдоль Германской границы. |
| I don't know where the lines are. | Я не знаю, где границы дозволенного. |
| These settings apply to all border lines that are included in the selected border style. | Эти параметры применяются ко всем линиям границы, относящимся к выбранному стилю границ. |
| All that time together, the lines get blurred. | Вы все время вместе, и, возможно, границы размылись. |
| There are lines I don't cross. | Существуют границы, которые я не пересекаю. |
| Another village visited was 700 metres from the border, with trench lines clearly visible. | Участники миссии посетили еще одну деревню, которая была расположена в 700 метрах от границы и в которой были явно видны траншеи. |
| Under the old standard, the edges of such crossings were indicated by broad broken lines running across the carriageway. | Следует учесть, что по старому стандарту границы таких переходов обозначались широкими прерывистыми линиями, наносимыми поперек проезжей части. |
| The creation of institutional mechanisms dedicated to tackling violence against women indicates strong political will and clearly defines governmental lines of responsibility for addressing the issue. | Создание институциональных механизмов, конкретно занимающихся борьбой с насилием в отношении женщин, свидетельствует о наличии решительной политической воли и ясно обозначает границы сфер ответственности государства за решение этого вопроса. |
| Many States have made great progress in that regard by establishing precise boundaries of maritime zones, including lines of delimitation. | Многие государства достигли большого прогресса в этой связи, установив точные границы морских зон, включая линии делимитации. |
| In this regard, open borders, linked lines of communication and interrelated economic systems will be crucial. | В этой связи важнейшее значение будут иметь открытые границы, соединенные воедино линии коммуникаций и взаимосвязанные экономические системы. |
| Its business operations are spread throughout central and southern Somalia, cutting across clan lines and local administration boundaries. | Ее деловые операции осуществляются по всей центральной и южной части Сомали и пересекают все границы между кланами и местными администрациями. |
| Dashed lines indicate the boundaries of the national exclusive economic zones. | Пунктирными линиями показаны границы национальных исключительных экономических зон. |