| There are certain lines you just don't cross. | Некоторые границы переступать нельзя. |
| [Meredith] But there are some lines... | Но есть некоторые границы... |
| We need to make the lines clearer. | Мы должны четче обозначить границы. |
| Sounds like a man drawing lines. | Похожё, ты проводишь границы. |
| Well, she did wander outside the lines. | Ну, она перешла границы. |
| The complexities of these system buses are really blurring the lines between buses and networks. | Сложность этих системных шин размывает границы между шинами и сетями. |
| Of course, left-leaning policies have also tended to blur the lines between government, NGOs and private sector. | Конечно, политика левых тоже стирает границы между правительством, НГО и частным сектором. |
| The motorcycle helmet law overrides the farm bill on issues that cross state lines. | Закон о мотоциклетных шлемах отменяет проект о сельском хозяйстве во всем, что касается пересечения границы штата. |
| The inner lines are not changed. | Для создания внешней границы щелкните по крайнему правому значку. |
| There were grey zones of conflict blurring traditional lines between armed conflict and criminal violence, often involving transnational crime, non-traditional warfare and trafficking. | Существуют так называемые "серые зоны" конфликтов, стирающие традиционные границы между вооруженным конфликтом и преступным насилием и зачастую связанные с транснациональной преступностью, ведением нетрадиционных военных действий и незаконной торговлей. |
| Using regression analysis, we made a study... of the custom lines at the border and calculated the odds of a search. | Мы наняли математиков и оценили риск утраты товара при пересечении границы. |
| And, hell, if we weren't prohibited from crossing state lines in our pursuit of him, we'd already have him by now. | Черт побери, если бы мы вовремя запретили пересекать границы штата он давно был бы у нас. |
| Now, I know he wouldn't be the first redcoat to wander behind our lines, but one with direct knowledge of André's operations. | Конечно, он не первый королевский солдат, перешедший наши границы, но у него есть информация об операциях Андре. |
| Sometimes lines just need to be drawn. | Иногда нужно очертить границы дозволенного. |
| You don't stay in the lines. | Ты не очень-то соблюдаешь границы. |
| Let me guess: The lines blur? | Дай угадаю - границы размылись? |
| A plain map. It uses vector lines to mark coastlines and country borders etc... | Плоская карта без обозначения высот. Границы стран и береговых линий обозначаются векторными линиями. |
| They are monopolies with business operations that spread throughout central and southern Somalia and cut across both clan lines and boundaries of local administrations. | Они являются монополистами и осуществляют предпринимательскую деятельность на всей территории центральной и южной частей Сомали; этой деятельности не мешают ни границы, разделяющие кланы, ни границы территорий, контролируемых местными администрациями. |
| I believe we focus on the lines that cross borders, the infrastructure lines. Then we'll wind up with the world we want, a borderless one. | Я считаю, что если мы сосредоточимся на линиях, пересекающих границы, на линиях инфраструктур, то мы окажемся в том мире, в каком хотим жить: в мире без границ. |
| This generation knows both the joys of friendships that crossed communal lines and the tragedies and suffering that also crossed communal lines. | Этому поколению знакома как радость дружбы, пересекавшей границы общин, так и трагедии и страдания, которые также были для них общими. |
| Bivouac them close to the French lines, so that those who wish to desert will find it easy. | Разместить их у французской границы, чтоб те, кто хочет, могли сбежать. |
| Well, our neighbors are being sticklers about us taking down a tree, and so my dad wanted me to check the property lines. | Так вот, наши соседи упёрлись и не дают нам спилить дерево, поэтому отец просил меня уточнить где проходят границы собственности. |
| Under the argument that the election-rigging charges and the Mann act violation constitute an ongoing criminal enterprise operating across state lines. | На основании того, что обвинения в фальсификации выборов и нарушение акта Маннна совмешают в себе непосредственное преступное деяния выходящее за границы одного штата. |
| By failing to clearly delineate presumed or potential "red lines" for Taiwan, the law leaves open the possibility of substantial miscalculation or misinterpretation. | Не обозначив четко допустимые или потенциальные границы приемлемых действий со стороны Тайваня, закон оставляет открытой возможность существенных ошибок в расчетах и неправильного толкования. |
| Why not draw lines in the sand so the problem never emerges again? | Почему бы не провести примерные границы с тем, чтобы проблема никогда больше не возникала? |