There are certain lines you just don't cross. |
Некоторые границы переступать нельзя. |
[Meredith] But there are some lines... |
Но есть некоторые границы... |
We need to make the lines clearer. |
Мы должны четче обозначить границы. |
Sounds like a man drawing lines. |
Похожё, ты проводишь границы. |
Well, she did wander outside the lines. |
Ну, она перешла границы. |
The complexities of these system buses are really blurring the lines between buses and networks. |
Сложность этих системных шин размывает границы между шинами и сетями. |
Of course, left-leaning policies have also tended to blur the lines between government, NGOs and private sector. |
Конечно, политика левых тоже стирает границы между правительством, НГО и частным сектором. |
The motorcycle helmet law overrides the farm bill on issues that cross state lines. |
Закон о мотоциклетных шлемах отменяет проект о сельском хозяйстве во всем, что касается пересечения границы штата. |
The inner lines are not changed. |
Для создания внешней границы щелкните по крайнему правому значку. |
There were grey zones of conflict blurring traditional lines between armed conflict and criminal violence, often involving transnational crime, non-traditional warfare and trafficking. |
Существуют так называемые "серые зоны" конфликтов, стирающие традиционные границы между вооруженным конфликтом и преступным насилием и зачастую связанные с транснациональной преступностью, ведением нетрадиционных военных действий и незаконной торговлей. |
Using regression analysis, we made a study... of the custom lines at the border and calculated the odds of a search. |
Мы наняли математиков и оценили риск утраты товара при пересечении границы. |
And, hell, if we weren't prohibited from crossing state lines in our pursuit of him, we'd already have him by now. |
Черт побери, если бы мы вовремя запретили пересекать границы штата он давно был бы у нас. |
Now, I know he wouldn't be the first redcoat to wander behind our lines, but one with direct knowledge of André's operations. |
Конечно, он не первый королевский солдат, перешедший наши границы, но у него есть информация об операциях Андре. |
Sometimes lines just need to be drawn. |
Иногда нужно очертить границы дозволенного. |
You don't stay in the lines. |
Ты не очень-то соблюдаешь границы. |
Let me guess: The lines blur? |
Дай угадаю - границы размылись? |
A plain map. It uses vector lines to mark coastlines and country borders etc... |
Плоская карта без обозначения высот. Границы стран и береговых линий обозначаются векторными линиями. |
They are monopolies with business operations that spread throughout central and southern Somalia and cut across both clan lines and boundaries of local administrations. |
Они являются монополистами и осуществляют предпринимательскую деятельность на всей территории центральной и южной частей Сомали; этой деятельности не мешают ни границы, разделяющие кланы, ни границы территорий, контролируемых местными администрациями. |
I believe we focus on the lines that cross borders, the infrastructure lines. Then we'll wind up with the world we want, a borderless one. |
Я считаю, что если мы сосредоточимся на линиях, пересекающих границы, на линиях инфраструктур, то мы окажемся в том мире, в каком хотим жить: в мире без границ. |
This generation knows both the joys of friendships that crossed communal lines and the tragedies and suffering that also crossed communal lines. |
Этому поколению знакома как радость дружбы, пересекавшей границы общин, так и трагедии и страдания, которые также были для них общими. |
Bivouac them close to the French lines, so that those who wish to desert will find it easy. |
Разместить их у французской границы, чтоб те, кто хочет, могли сбежать. |
Well, our neighbors are being sticklers about us taking down a tree, and so my dad wanted me to check the property lines. |
Так вот, наши соседи упёрлись и не дают нам спилить дерево, поэтому отец просил меня уточнить где проходят границы собственности. |
Under the argument that the election-rigging charges and the Mann act violation constitute an ongoing criminal enterprise operating across state lines. |
На основании того, что обвинения в фальсификации выборов и нарушение акта Маннна совмешают в себе непосредственное преступное деяния выходящее за границы одного штата. |
By failing to clearly delineate presumed or potential "red lines" for Taiwan, the law leaves open the possibility of substantial miscalculation or misinterpretation. |
Не обозначив четко допустимые или потенциальные границы приемлемых действий со стороны Тайваня, закон оставляет открытой возможность существенных ошибок в расчетах и неправильного толкования. |
Why not draw lines in the sand so the problem never emerges again? |
Почему бы не провести примерные границы с тем, чтобы проблема никогда больше не возникала? |