| Public-private partnerships facilitated inclusive and sustainable development by promoting financial efficiency, social justice and respect for the environment. | Достижению целей всеохватывающего и устойчивого развития способствует деятельность публично-частных партнерств, благодаря которым повышается эффективность использования финансовых средств, социальная справедливость и уважение к окружающей среде. |
| An inclusive development agenda cannot depend on economic policies alone. | Повестка дня в области всеохватывающего развития не может замыкаться на одной лишь экономической политике. |
| UNDP support to inclusive development and MDG-focused implementation focuses on maximizing long-term benefits. | В своей деятельности по поддержке всеохватывающего развития и осуществления ЦРДТ ПРООН уделяет особое внимание получению максимально долговременных благ. |
| The outstanding requirement for an inclusive political solution warrants urgent attention. | В связи с этим поиску путей всеохватывающего политического урегулирования необходимого уделить самое первоочередное внимание. |
| Its design should be determined through a consultative, inclusive and transparent process. | Формат такой системы должен быть определен в рамках консультативного и всеохватывающего и транспарентного процесса. |
| National trade policy alone, therefore, cannot put in place the conditions necessary to achieve inclusive development. | Исходя из этого национальная торговая политика сама по себе не может создать условия, необходимые для достижения всеохватывающего развития. |
| Deepening the democratic process, including through credible elections, would help achieve sustainable longer-term and inclusive economic growth. | Углубление демократического процесса, в том числе путем проведения заслуживающих доверия выборов, будет способствовать достижения долгосрочного устойчивого и всеохватывающего экономического роста. |
| It also affirms the Centre's commitment to fostering inclusive and sustainable development, including by embedding the economic empowerment of women in its activities. | В стратегических рамках подтверждается также приверженность Центра поощрению всеохватывающего и устойчивого развития, в том числе путем закрепления в его деятельности концепции расширения экономических прав и возможностей женщин. |
| It encouraged States to take the lead in defining an inclusive national vision on security sector reform, informed by the needs of their populations. | Он рекомендовал государствам-членам играть ведущую роль в определении всеохватывающего национального видения реформы сектора безопасности с учетом потребностей населения. |
| I am encouraged by the new administration's commitment to fostering inclusive dialogue and promoting national reconciliation. | Я с удовлетворением отмечаю приверженность новой администрации курсу на развитие всеохватывающего диалога и содействие национальному примирению. |
| Hungary was actively working together with UNIDO in framing technical cooperation projects in line with the notion of inclusive and sustainable industrial development. | Венгрия активно сотрудничает с ЮНИДО в разработке рамок проектов технического сотрудничества в соответствии с требованиями всеохватывающего и устойчивого промышленного развития. |
| The concept of inclusive and sustainable industrial development would guide UNIDO in the coming years. | В будущем ЮНИДО будет руководствоваться концепцией всеохватывающего и устойчивого промышленного развития. |
| The Lima Declaration would enable UNIDO to give meaningful impetus to the shared objectives of inclusive and sustainable industrial development. | Лимская декларация позволит ЮНИДО придать ощутимый импульс совместным задачам всеохватывающего и устойчивого промышленного развития. |
| The Organization should also take practical measures to improve infrastructure, promote technical innovation, improve productivity and strengthen trade capacity for their inclusive and sustainable development. | Организации следует также предпринимать практические шаги по улучшению инфраструктуры, содействию техниче-ским инновациям, повышению производительности и укреплению торгового потенциала в целях их всеохватывающего и устойчивого развития. |
| Discussion outcomes will provide impetus to coordinate efforts to achieve the goal of inclusive, sustainable and just economic growth. | Результаты обсуждения должны послужить импульсом для координации усилий по достижению целей всеохватывающего устойчивого и справедливого для всех экономического роста. |
| The figure below provides a simplified framework for coherence of policies to achieve sustainable, inclusive and equitable growth. | В диаграмме ниже дается упрощенная схема согласования стратегий для обеспечения устойчивого, всеохватывающего и социально ориентированного роста. |
| Building green economies for more inclusive, sustainable and equitable growth will require new investments, skills formation, technology development and transfer and capacity-building. | Создание экологически безопасной экономики для обеспечения более всеохватывающего, устойчивого и социально ориентированного роста требует новых инвестиций, подготовки кадров, разработки и передачи технологий и укрепления потенциала. |
| Improving market access would create jobs, mobilize revenue for social spending and contribute to inclusive growth. | Улучшение доступа на рынки привело бы к созданию рабочих мест и мобилизации поступлений на цели социальных расходов и способствовало бы обеспечению всеохватывающего экономического роста. |
| For such policies to be effective, they should be supported by high rates of equitable and inclusive growth. | Для того чтобы быть эффективной, такая политика должна подкрепляться высокими темпами справедливого и всеохватывающего роста. |
| We call upon UNIDO to enhance its support for the efforts of countries towards achieving inclusive and sustainable industrial development. | Мы призываем ЮНИДО расширять поддержку усилий стран, стремящихся к достижению всеохватывающего и устойчивого промышленного развития. |
| The Organization should therefore promote dialogue and multi-stakeholder partnerships in order to monitor and foster progress towards the achievement of inclusive and sustainable industrial development. | В этой связи Организации следует содействовать развитию диалога и многосторонних партнерских отношений, с тем чтобы осуществлять мониторинг и способствовать дальнейшему прогрессу в области достижения цели всеохватывающего и устойчивого промышленного развития. |
| David Rugamba Muhizi from Rwanda focused on broadband for an inclusive digital society. | Давид Ругамба Мухизи из Руанды сделал основной акцент на широкополосной связи для всеохватывающего цифрового общества. |
| Such a system would be invaluable in reshaping the architecture of international cooperation to accommodate the shared global interests in an equitable and inclusive world order. | Такая система будет иметь неоценимое значение для реорганизации структуры международного сотрудничества в целях согласования общих глобальных интересов в рамках равноправного и всеохватывающего мирового порядка. |
| He briefed his interlocutors on developments in Somalia and on his initiative to foster an inclusive dialogue. | Он кратко проинформировал своих собеседников о событиях в Сомали и о своей инициативе по содействию проведению всеохватывающего диалога. |
| We will continue to promote an inclusive approach with regard to the Council. | Мы будем продолжать поддерживать применение такого всеохватывающего подхода и в Совете. |