President Ollanta Humala Tasso's Administration encourages and promotes socially inclusive development. |
Президент Ольянта Умала Тассо и его администрация являются сторонниками всеобщего социального развития, которому они активно содействуют. |
JS1 noted that inclusive education has significantly progressed in recent years. |
В СП1 было отмечено, что в последние годы в области всеобщего образования был достигнут значительный прогресс. |
It recommended that inclusive education be expanded across Georgia. |
При этом было рекомендовано распространить систему всеобщего образования на всю Грузию. |
Democracy is a platform for inclusive participation, empowerment and accountability. |
Демократия - это платформа для всеобщего участия, расширения прав и возможностей и подотчетности. |
It employs communication for development approaches and methodologies to ensure inclusive participation, improved coordination and better service delivery that meets the needs of local populations. |
Для обеспечения всеобщего участия, улучшения координации и повышения качества обслуживания, направленного на удовлетворение потребностей местного населения, в ней используются подходы и методики, связанные с коммуникацией в целях развития. |
I urge Afghan security institutions to ensure similar momentum for securing the electoral process and ensuring broad and inclusive participation. |
Я настоятельно призываю афганские службы безопасности придать аналогичный импульс деятельности по недопущению подрыва процесса выборов и обеспечению широкого и всеобщего участия. |
The benefits of inclusive education are practically undoubtedly scientifically proven. |
Преимущества всеобщего образования доказаны научно и практически не подлежат сомнению. |
It will work to enhance civil society engagement and empowerment and to support inclusive participation and gender equality. |
Она будет работать над расширением участия и прав и возможностей гражданского общества и над поддержкой всеобщего участия и равенства между мужчинами и женщинами. |
Without justice, moreover, it was difficult to establish an inclusive and lasting peace. |
Кроме того, в отсутствие правосудия обеспечение всеобщего и долгосрочного мира представляется трудной задачей. |
Moreover, the formulation and implementation of the global development agenda must accord with the fundamental principle of inclusive participation. |
Кроме того, формулировка и осуществление глобальной повестки дня для развития должны соотноситься с фундаментальным принципом всеобщего участия. |
A central challenge is to ensure the inclusive, adequate governance of economic globalization in support of development in the context of increasing interdependence. |
Главная задача заключается в обеспечении всеобщего адекватного управления экономической глобализацией в интересах развития в контексте роста взаимозависимости. |
HIV and AIDS International Day, to be celebrated from the inclusive education approach. |
Международный день борьбы с ВИЧ и СПИДом, отмечаемый в соответствии с принципом всеобщего образования. |
All political actors and civil society therefore have the duty to everything possible to establish a climate of peace through inclusive dialogue. |
В связи с этим все политические силы и гражданское общество несут ответственность за то, чтобы сделать все возможное для установления климата мира посредством всеобщего диалога. |
Please explain how the principle of "inclusive education" works in practice and comment on its effectiveness. |
Просьба разъяснить, каким образом принцип "всеобщего образования" действует на практике, и дать разъяснения относительно его эффективности. |
The hopes of our countries to be part of an inclusive globalization are not bearing fruit. |
Надежды наших стран стать участниками всеобщего процесса глобализации не оправдываются. |
The most important and pressing of those problems will be to find a way to achieve inclusive national reconciliation. |
Самой важной и неотложной из этих проблем будет поиск путей достижения всеобщего национального примирения. |
In preparation for UNCTAD XII, the high-level segment at the start of the session had addressed the theme of globalization and inclusive development. |
В рамках подготовки к ЮНКТАД XII этап заседаний высокого уровня в начале сессии рассмотрел тему глобализации и всеобщего развития. |
It is essential that all parties respect the decisions they reached following the inclusive political dialogue of December 2008. |
Крайне важно, чтобы все стороны соблюдали решения, которых они достигли в результате всеобщего политического диалога в декабре 2008 года. |
This cannot come from a military solution, but rather from inclusive political dialogue and reconciliation. |
Это не может быть результатом военного решения, скорее, это будет следствием всеобщего политического диалога и примирения. |
The main objective of the Programme was to reduce the number of working children through education alternatives and inclusive education. |
Основная задача Программы заключалась в том, чтобы сократить число работающих детей с помощью альтернативного обучения и всеобщего образования. |
The Mission has encouraged an inclusive dialogue within Nepalese society that can lead to a consensus on election arrangements and contribute to longer-term solutions. |
МООНН выступает за проведение всеобщего диалога со всеми слоями непальского общества, который мог бы привести к формированию консенсуса по условиям проведения выборов и способствовать достижению долговременного урегулирования. |
The Bonn Declaration was drafted through a transparent, inclusive, participatory and results-oriented approach to ensure its relevance for education for sustainable development and the Decade. |
Боннская декларация была подготовлена на основе транспарентного, всеобщего, ориентированного на результаты подхода, направленного на обеспечение ее тесной взаимосвязи с образованием в интересах устойчивого развития и с Десятилетием. |
The Committee recommends that the State party allocate sufficient resources to integrate the majority of children with disabilities into a system of inclusive education in regular schools. |
Комитет рекомендует государству-участнику выделять достаточные ресурсы для интеграции большинства детей-инвалидов в систему всеобщего образования в обычных школах. |
In addition, the early support to stabilization and inclusive access to services to pave a pragmatic path to peacebuilding is crucial. |
Кроме того, решающее значение имеет своевременная поддержка стабилизации и всеобщего доступа к услугам, для того чтобы проложить практический путь к миростроительству. |
It is essential for the international community to step up its engagement and help the parties reach an inclusive and comprehensive peace. |
И очень важно, чтобы международное сообщество активизировало свои усилия и помогло сторонам достичь всеобщего и всеобъемлющего мира. |