(a) Examine the ongoing development of South - South cooperation and its implications for inclusive development and improvement of productive capabilities; |
а) изучить сегодняшние процессы развития сотрудничества Юг-Юг и его последствия для всеохватывающего развития и модернизации производственного потенциала; |
The previous sections have suggested that development policy is about triggering and sustaining a cumulative and inclusive growth process around a strong investment and export nexus to generate more productive jobs, rising incomes and better social conditions. |
В предыдущих разделах была высказана мысль о том, что суть политики развития заключается в запуске и поддержании кумулятивного и всеохватывающего процесса экономического роста на основе тесных связей между инвестициями и экспортом для создания большего числа производительных рабочих мест, повышения доходов и улучшения социальных условий. |
The Chamber subscribes to a more sustainable and inclusive global market by focusing on corporate social responsibility, international free trade, subsidiarity, self-governance and partnership for all market participants, fair competition and the protection of the environment. |
Палата выступает за создание более устойчивого и всеохватывающего мирового рынка путем концентрации усилий на решении таких проблем, как социальная ответственность корпораций, свободная международная торговля, принцип субсидиарности, самоуправление и партнерство всех участников рынка, добросовестная конкуренция и охрана окружающей среды. |
There is an inclusive education programme across the country alongside the establishment of the Special Unit at the Ministry of Education and Training. |
По всей стране реализуется программа всеохватывающего образования, а в Министерстве образования и подготовки кадров создан специальный отдел. |
The Ministry of Education aspires for an inclusive education that caters for the needs of all learners irrespective of their physical abilities and disabilities, gender and race. |
Министерство образования стремиться к формированию всеохватывающего образования, которое отвечает потребностям всех учащихся независимо от их физических способностей и недостатков, пола и расовой принадлежности. |
UNCT stated that the Government had adopted a Poverty Reduction Strategy to move towards rapid, inclusive and sustainable growth and development in the period 2008 to 2011. |
СГООН указала, что правительство приняло Стратегию по сокращению масштабов нищеты с целью добиться быстрого, всеохватывающего и устойчивого роста и развития в период 2008-2011 годов. |
99.23. Undertake an inclusive process with a wide range of civil society representatives when implementing the UPR recommendations (Norway); 99.24. |
99.23 выполнить рекомендации УПО в рамках всеохватывающего процесса с широким участием представителей гражданского общества (Норвегия); |
The Commission had agreed that the only expert body in the United Nations system in the field of international commercial law should not be excluded from what was intended to be an inclusive and comprehensive rule of law discussion in the Assembly. |
Комиссия решила, что единственный орган системы Организации Объединенных Наций, который специально занимается правом международной торговли, не должен быть исключен из обсуждения в рамках Ассамблеи такого всеохватывающего и комплексного вопроса, как верховенство права. |
He called on the international community to translate the Declaration on the Right to Development into reality by eradicating poverty with a view to ensuring the inclusive, participatory development of all peoples. |
Оратор призывает международное сообщество обеспечить реализацию на практике Декларации о праве на развитие путем искоренения нищеты с целью обеспечения всеохватывающего совместного развития всех народов. |
The European Union therefore regretted the lack of a more comprehensive, inclusive dialogue with the wider membership of the United Nations on the proposals submitted by different delegations concerning the text of the draft resolution. |
В этой связи Европейский союз сожалеет по поводу отсутствия всеобъемлющего всеохватывающего диалога с участием большего числа членов Организации Объединенных Наций по тем предложениям, которые были представлены различными делегациями по тексту проекта резолюции. |
Objectives: To achieve dynamic growth and sustainable, inclusive and equitable development within a robust and democratic institutional framework to enable the countries in the subregion to fulfil the goals set out in the Millennium Declaration. |
Цели: обеспечение динамичного роста и устойчивого, всеохватывающего и справедливого развития на прочной и демократической институциональной основе, с тем чтобы страны региона могли достичь цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия. |
Under this agenda item, the Commission will examine the contribution of international trade to maximizing development gains and promoting inclusive development in the context of globalization. |
В рамках этого пункта повестки дня Комиссия рассмотрит вопрос о вкладе международной торговли в целях получения максимальных выгод для развития и обеспечения всеохватывающего развития в контексте глобализации. |
Stresses the need for better mechanisms and institutions to address systemic weaknesses and enhance the coherence, complementarity and coordination of inclusive and transparent global economic policy-making; |
подчеркивает необходимость более эффективных механизмов и учреждений для устранения системных недостатков и повышения согласованности, взаимодополняемости и координации всеохватывающего и транспарентного процесса формирования глобальной экономической политики; |
To achieve inclusive growth, it was noted, the State needed to play a proactive, catalytic role, by creating an enabling environment for investment, growth and diversification. |
Было отмечено, что для обеспечения всеохватывающего роста государство должно играть активную каталитическую роль, создавая благоприятные условия для инвестиций, экономического роста и диверсификации. |
Such participation should be consistent with their meeting long-standing development goals of reducing poverty, attaining inclusive development and closing the economic and social gaps with the advanced countries. |
Такое участие не должно мешать достижению этими странами долгосрочных целей в области сокращения масштабов нищеты, обеспечения всеохватывающего характера развития и преодоления экономического и социального отставания от промышленно развитых стран. |
The United Nations had an important coordinating role to play in helping least developed countries to surmount the crisis and, together with the Bretton Woods institutions, should ensure a fully inclusive approach to global reform efforts for financing development. |
Организация Объединенных Наций должна играть важную координирующую роль в усилиях по оказанию помощи наименее развитым странам в преодолении кризиса и совместно с бреттон-вудскими учреждениями обеспечивать использование действительно всеохватывающего подхода при проведении глобальной реформы в сфере финансирования развития. |
The critical need remains for all parties to take immediate steps for complete cessation of hostilities and to work towards an inclusive national dialogue in Nepal with a view to resolving the underlying causes of the conflict peacefully. |
По-прежнему сохраняется острая потребность в том, чтобы все вовлеченные стороны приняли незамедлительные меры для полного прекращения боевых действий и стали работать в направлении начала всеохватывающего национального диалога в Непале, с тем чтобы устранить коренные причины конфликта мирными средствами. |
In this, they will be guided by a new leadership which emerged from a free, fair and inclusive electoral process, conducted in safety and dignity. |
Проводником на этом пути станет для него новое руководство, пришедшее к власти в результате свободного, справедливого и всеохватывающего избирательного процесса, который проводился в безопасных и достойных условиях. |
The outcome of this Conference will make an important contribution towards equitable and inclusive access to benefits of globalization arising from trade, finance, investment, technology and innovation, and full and productive employment. |
Итоги этой Конференции станут важным вкладом в обеспечение справедливого и всеохватывающего доступа к благам глобализации, которые будут получены благодаря торговле, финансированию, инвестициям, технологиям и инновациям, а также полной и продуктивной занятости. |
It is therefore important that governments in developing countries establish a conducive business environment, based on sound industrial policies and an effective and efficient institutional framework under which the private sector can flourish and become a driver for sustainable and inclusive growth. |
Поэтому правительствам развивающихся стран необходимо создавать благоприятные условия для предпринимательской деятельности на основе взвешенной промышленной политики и эффективных институциональных рамок, при которых частный сектор мог бы энергично развиваться и превратиться в движущую силу устойчивого и всеохватывающего роста. |
Delegations recognized the need for a strong and inclusive international agreement on climate change mitigation, and stressed that all countries would need to continue to intensify their efforts to reduce greenhouse gas emissions. |
Делегации признали необходимость в принятии эффективного и всеохватывающего международного соглашения о смягчении последствий изменения климата и подчеркнули, что всем странам следует продолжать наращивать свои усилия по сокращению выбросов парниковых газов. |
Accelerated inclusive economic growth for all Sri Lankans - full achievement of the MDGs by 2015 and development of an MDG plus strategy; |
ускорение всеохватывающего экономического роста в интересах всех шриланкийцев - полное достижение ЦРДТ к 2015 году и разработка стратегии "ЦРДТ плюс"; |
Rather than relying on exclusive forums of the select few, it was time for the United Nations to take the lead in promoting a truly global and inclusive dialogue to find durable and development-friendly solutions to today's challenges. |
Вместо того, чтобы полагаться на организацию эксклюзивных форумов с ограниченным числом участников, Организации Объединенных Наций пора возглавить усилия по налаживанию действительно глобального и всеохватывающего диалога по выработке долгосрочных и отвечающих интересам развития решений сегодняшних проблем. |
These efforts should take a pragmatic approach and be conducted in an inclusive manner, in a spirit of cooperation, aimed at reaching consensus at the Council and the General Assembly. |
Эти усилия должны проводиться в форме прагматичного и всеохватывающего подхода, в духе сотрудничества и быть нацеленными на достижение консенсуса в Совете и Генеральной Ассамблее. |
Fostering an inclusive, green and sustainable recovery, and providing continued support for sustainable development efforts by developing countries |
на содействие обеспечению всеохватывающего, экологически безопасного и устойчивого экономического подъема и оказание постоянной поддержки развивающимся странам в их усилиях по достижению устойчивого развития; |