| Influential opposition groups consider that, to date, the preparations for the national dialogue have not been sufficiently inclusive and transparent. | Влиятельные оппозиционные группировки считают, что пока подготовка к национальному диалогу не являлась достаточно всеохватывающей и транспарентной. |
| There is no one-size-fits-all approach for building an inclusive financial system. | Универсального подхода к построению всеохватывающей финансовой системы не существует. |
| There is no simple recipe for action or solution to this problem, and inclusive welfare systems are necessary. | Простых рецептов решения этой проблемы не существует, поскольку для этого требуется наличие всеохватывающей системы социального обеспечения. |
| Norway would continue to work with UNIDO to combat poverty through inclusive globalization and environmental sustainability. | Норвегия будет продолжать сотрудничество с ЮНИДО с целью борьбы с нищетой на основе всеохватывающей глобализации и обеспечения экологической устойчивости. |
| States should recognize that contribution by encouraging an open and inclusive environment, promoting a fair portrayal of migrants and facilitating their social integration. | Государствам следует признать этот вклад, поощряя формирование открытой и всеохватывающей среды путем пропаганды справедливого отображения мигрантов и содействия их социальной интеграции. |
| Multiparty democracy and good governance were identified as key factors in sound, inclusive, development-oriented trade policy. | Ключевыми факторами осмысленной, всеохватывающей торговой политики, ориентированной на развитие, были названы многопартийная демократия и благотворное управление. |
| National, regional and international efforts should be aimed at strengthening global governance and mechanisms to promote a more balanced and inclusive globalization. | Национальные, региональные и международные усилия должны быть направлены на укрепление глобальных инструментов и механизмов управления с целью добиться более сбалансированной и всеохватывающей глобализации. |
| Momentum has to be maintained through a coherent, consistent, coordinated and inclusive follow-up at the global, regional and national levels. | Необходимо закрепить достигнутые результаты с помощью согласованной, последовательной, скоординированной и всеохватывающей последующей деятельности на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
| A key challenge remains to ensure that the broad vision of Education for All is an inclusive concept reflected in national government and funding agency policies. | Одна из основных проблем по-прежнему заключается в обеспечении того, чтобы широкое видение инициативы «Образование для всех» было всеохватывающей концепцией, отраженной в национальной политике правительств и финансирующих учреждений. |
| However, commitment to inclusive policies rests not only with States but with civil society as a whole. | Однако такой всеохватывающей политике должны быть привержены не только государства, но и все гражданское общество. |
| Skills development and training is another important ingredient to help create a more inclusive global economy. | Еще одним важным ингредиентом, способствующим формированию более всеохватывающей глобальной экономики, являются развитие навыков и профессиональная подготовка. |
| Globalization had yet to become a fair, equitable and inclusive force. | Глобализация еще не стала справедливой, равноправной и всеохватывающей силой. |
| The international community had both a moral and ethical responsibility to make cities more equitable, inclusive and sustainable. | Моральный и нравственный долг международного сообщества - сделать среду обитания в городах более справедливой, всеохватывающей и рациональной. |
| The representative of Mexico stressed the importance of dealing with the Eminent Persons' recommendations in an inclusive and transparent manner. | Представитель Мексики подчеркнула важность рассмотрения рекомендаций видных деятелей на всеохватывающей и прозрачной основе. |
| They will be key assets as we strive to realize the vision of the Global Compact: a more sustainable and inclusive global economy. | Они станут для нас главным подспорьем в наших усилиях с целью воплотить в жизнь главный идеал Глобального договора: создание более устойчивой и всеохватывающей глобальной экономики. |
| It also ensures a smoother transition towards more rule-based, non-discriminatory and inclusive patterns of international trade and economic globalization. | Кроме того, это обеспечивает более плавный переход к более четко регулируемой, свободной от дискриминации и всеохватывающей международной торговле и экономической глобализации. |
| It is equally important to promote growth that focuses on output and employment creation and ensures an inclusive financial system. | Не менее важно поощрять рост, нацеленный на увеличение объемов производства и создание рабочих мест и обеспечивающий формирование всеохватывающей финансовой системы. |
| The reform must be inclusive and interrelated. | Реформа должна быть всеохватывающей и взаимосвязанной. |
| The importance of the role of the United Nations and the need for inclusive international governance was underlined. | Были подчеркнуты важность роли Организации Объединенных Наций и необходимость создания всеохватывающей международной системы управления. |
| The importance of more inclusive international governance was underlined, notably with respect to the participation of African countries. | Было особо отмечено важное значение более всеохватывающей системы международного управления, прежде всего с точки зрения участия африканских стран. |
| Any such effort must begin with a thorough and broadly inclusive assessment of national security needs. | Любые такие усилия должны начинаться с тщательной и широкой, всеохватывающей оценки потребностей национальной безопасности. |
| For globalization to be effective, it must be inclusive. | Для того чтобы глобализация была эффективной, она должна быть всеохватывающей. |
| The United Nations is also committed to building inclusive financial services for the poor. | Организация Объединенных Наций также стремится к созданию всеохватывающей системы финансового обслуживания малоимущих. |
| It must also strengthen the foundation for a fair, inclusive and sustainable globalization supported by renewed multilateralism. | Своими действиями мы должны также укрепить основы для справедливой, всеохватывающей и устойчивой глобализации, опирающейся на практику возобновленной многосторонности. |
| Reconciliation among political actors in the capital of Somalia and in the regions is a prerequisite for the finalization of an inclusive constitution. | Необходимой предпосылкой завершения работы над текстом всеохватывающей конституции является достижение примирения между политическими силами, действующими в столице Сомали и в провинциях. |