The Committee also noted that poverty eradication and inclusive growth remained the overriding priority for sustainable development in the region. |
Комитет также отметил, что ликвидация бедности и открытый рост остаются основными приоритетами устойчивого развития в регионе. |
Therefore, it is more important than ever that our strategies be preventive, comprehensive, inclusive and global in nature. |
Поэтому сегодня как никогда важно придать нашим стратегиям превентивный, всеобъемлющий, открытый и глобальный характер. |
The multilateral process should be inclusive, not exclusive. |
Многосторонний процесс должен носить открытый, а не эксклюзивный характер. |
With that objective, we must move towards an inclusive multilateralism that will offer equality, rationality and justice in international relations. |
С этой целью мы должны вырабатывать открытый многосторонний курс, обеспечивающий господство равенства, здравого смысла и справедливости в международных отношениях. |
We must also work towards a reformed Security Council that is more inclusive, more representative and more transparent. |
Мы должны также прилагать усилия по реформированию Совета Безопасности в целях превращения его в более открытый, представительный и транспарентный орган. |
It is an inclusive process designed to stimulate participation of and dialogue between the different actors of society. |
Это - открытый процесс, рассчитанный на участие различных общественных сил и развитие диалога между ними. |
Indicative benefit analysis: A flexible and inclusive option that allows for relatively rapid response to meet user needs. |
Анализ примерных результатов: Гибкий и открытый вариант, открывающий возможность относительно быстрого реагирования для удовлетворения потребностей пользователей. |
Botswana congratulated Zambia for its open and inclusive manner employed in the preparation of its national report. |
Ботсвана высоко оценила организованный Замбией широкий и открытый процесс подготовки ее национального доклада. |
Pakistan appreciated the inclusive approach of the Government in working with civil society on addressing all issues of human rights. |
Пакистан высоко оценил открытый подход правительства к проведению совместной работы с гражданским обществом в целях решения всех вопросов прав человека. |
(e) A political process that is inclusive and participatory; |
ё) обеспечивать открытый и всеобъемлющий политический процесс; |
Furthermore, the inclusive nature of partnerships between Governments and civil society in the creation of the Convention has been maintained and reinforced through the standing committee of experts. |
Более того, открытый характер партнерства между правительствами и институтами гражданского общества, сформировавшийся в ходе разработки Конвенции, сохраняется и укрепляется благодаря усилиям постоянного комитета экспертов. |
The open and inclusive nature of Task Force meetings has enabled a number of Member States and interested organizations to participate in the work of the body. |
Открытый характер ее совещаний способствует привлечению государств-членов и заинтересованных организаций к участию в ее работе. |
The inclusive and participatory approach to agenda-setting among stakeholders in the Advisory Group has resulted in validation of the range of key public policy issues related to Internet governance articulated at the World Summit. |
Открытый и коллективный подход заинтересованных сторон к составлению повестки дня в Консультативной группе привел к закреплению круга обсуждаемых на Всемирной встрече ключевых вопросов государственной политики управления Интернетом. |
A participatory and inclusive legislative process was considered critical to the development of well-balanced legislation and essential to ensuring that its legitimacy would be recognized worldwide. |
Было высказано мнение о том, что открытый законодательный процесс с участием всех сторон имеет огромное значение для разработки хорошо сбалансированного законодательства и необходим для обеспечения всемирного признания его легитимности. |
From this it follows that any procedures for the registration of religious or belief communities as legal persons should be quick, transparent, fair, inclusive and non-discriminatory. |
Из всего вышесказанного следует, что процедуры регистрации религиозных или идейных общин в качестве юридических лиц должны носить оперативный, транспарентный, справедливый, открытый и недискриминационный характер. |
No other Organization is as inclusive and as comprehensive as the United Nations. |
Нет другой такой Организации, которая носила бы столь же открытый для всех и всеобъемлющий характер, как Организация Объединенных Наций. |
The process was open, transparent and inclusive and involved everyone. |
Весь процесс носил открытый, транспарентный и всеохватный характер, и в нем принимали участие все. |
The interactions of the Panel are inclusive, democratic and participatory. |
Обсуждения в Группе носят демократичный, всеохватывающий и открытый характер. |
Her Government took an open and inclusive approach to the rapid development of various forms of regional and bilateral economic and trade cooperation. |
Правительство Китая использует открытый и инклюзивный подход для ускоренного развития различных форм регионального и двустороннего экономического и торгового сотрудничества. |
Open and transparent process and inclusive decision-making through the broad participation of parties and observers; |
Ь) открытый и прозрачный процесс и открытое для всех принятие решений благодаря широкому участию Сторон и наблюдателей; |
The urban future could provide inclusive, sustainable economic growth, strengthened social cohesion and improved environmental outcomes. |
Будущее городов может обеспечить открытый для всех и устойчивый экономический рост, укрепление социальной сплоченности и улучшение состояния окружающей среды. |
Numerous delegations commended UNFPA on its open and inclusive approach in presenting the institutional budget. |
Многие делегации дали высокую оценку ЮНФПА за его открытый и инклюзивный подход в отношении представления бюджета организации. |
The open, transparent and inclusive consultative process behind the plan was widely praised. |
Всеобщее признание получил открытый, транспарентный и всеохватный консультативный процесс подготовки плана. |
It has used an open, inclusive and decentralized approach to develop stakeholder campaigns and outreach, utilizing its website and networks. |
Она применяла открытый, всеобъемлющий и децентрализованный подход к проведению кампаний по работе с заинтересованными сторонами и к информационной деятельности, используя для этого свой веб-сайт и сети. |
The metropolitan city development strategy is an innovative planning process for cities, inclusive and responsive to demand. |
Принципиально новым подходом к городскому планированию является стратегия развития городских агломераций, которая носит открытый и всеобъемлющий характер и строится с учетом реального спроса. |