To this end, UNDP has helped to set up thematic centres of excellence to promote South-South cooperation, such as the International Policy Centre for Inclusive Growth, in Brazil, and others in countries such as the Republic of Korea and Singapore. |
В этих целях ПРООН содействует созданию тематических центров передового опыта для содействия сотрудничеству Юг-Юг, таких как Международный центр политики для всеохватывающего роста в Бразилии, а также других центров в таких странах, как Республика Корея и Сингапур. |
Complementary initiatives of Private Sector Division and the International Policy Centre for Inclusive Growth (under the Poverty Group) focus on the identification and selection of sectors and markets with the potential for employment growth. |
Дополнительные инициативы Отдела по сотрудничеству с частным сектором и Центра международной политики всеохватывающего роста (в рамках Группы по проблеме нищеты) направлены на выявление и отбор секторов и рынков, способных стимулировать рост занятости. |
Two projects were approved by the Peacebuilding Support Office through the Peacebuilding Fund, in support of "Inclusive and Sustainable Dialogue" and "Human Rights, Justice and Security". |
Два проекта были одобрены Управлением по поддержке миростроительства через Фонд миростроительства для поддержки «всеохватывающего и устойчивого диалога» и деятельности в сфере прав человека, правосудия и безопасности. |
These include the International Policy Centre for Inclusive Growth in Brazil, the newly agreed Istanbul International Centre for the Private Sector in Development and the International Centre for Human Development in India, established in March 2012. |
К ним относятся Международный центр по политике всеохватывающего роста в Бразилии, Стамбульский международный центр по вопросам частного сектора в процессе развития, решение о создании которого было принято недавно, и Международный центр развития человеческого потенциала в Индии, созданный в марте 2012 года. |
Negotiations towards an inclusive peace agreement |
Переговоры о заключении всеохватывающего мирного соглашения |
Its role in building new and more inclusive development paths cannot be understated. |
Роль такого пространства в формировании и реализации новых стратегий, направленных на обеспечение более всеохватывающего развития, трудно переоценить. |
It will use the NHDR process to promote broad and inclusive debate on poverty reduction strategies. |
Она будет использовать процесс подготовки национальных докладов о развитии людских ресурсов (НДРЛР) для поощрения широкого и всеохватывающего диалога по стратегиям сокращения масштабов нищеты. |
UNCTAD'S contribution to trade-led inclusive development |
Вклад ЮНКТАД в процесс всеохватывающего развития при стимулирующей роли торговли |
This note highlights some topical policy issues that could contribute to promoting a more inclusive, pro-poor process of globalization. |
В настоящей записке высвечиваются некоторые актуальные вопросы политики, решение которых могло бы внести вклад в поощрение более всеохватывающего, ориентированного на интересы бедных слоев населения процесса глобализации. |
These new demands require a modernized national statistical system which produces official statistics more efficiently, more cost-effectively and in a sustainable, integrated and internationally coordinated way, based on an inclusive partnership. |
Эти новые критерии требуют модернизации национальной статистической системы, которая смогла бы генерировать официальную статистику более эффективно и с меньшими затратами на устойчивой и комплексной основе при международной координации на основе всеохватывающего партнерства. |
The Organization's endorsement of inclusive and sustainable industrial development in the Lima Declaration highlighted the relevance of UNIDO activities related to energy and environment. |
Поддержка Организацией всеохватывающего и устойчивого промышленного развития, достижению которого посвящена Лим-ская декларация, придает еще большую актуальность деятельности ЮНИДО в области энергетики и окружающей среды. |
2.4.4 Inclusive dialogue and reconciliation process started between communities in the north on the development of a common, deeper understanding of related grievances and root causes of the conflicts |
2.4.4 Начало всестороннего диалога и всеохватывающего процесса примирения между общинами в северных районах страны по вопросу достижения общего более глубокого понимания связанных с этим споров и коренных причин конфликтов |
The scale of recent inter- and intra-tribal fighting reinforce the need for an all inclusive and comprehensive process. |
Масштабы меж- и внутриплеменной борьбы в последнее время делают еще более острой необходимость налаживания всеобъемлющего и всеохватывающего процесса. |
The Commission, established in February 2002 by the International Labour Organization (ILO), aims to promote dialogue on ideas to make globalization more inclusive. |
Комиссия, учрежденная МОТ в феврале 2002 года, призвана поощрять диалог, посвященный идеям обеспечения более всеохватывающего характера глобализации. |
Making growth more inclusive requires that employment and income distribution - downplayed in the conventional policy advice of recent years - be given an equal footing with price stability in the design of more inclusive development strategies. |
Для обеспечения более всеохватывающего характера роста требуется, чтобы вопросам занятости и распределения доходов, которым не уделялось должного внимания в рамках традиционной политики, проводившейся в последние годы, придавалось такое же значение, как и обеспечению стабильности цен при разработке более широких стратегий развития. |
Participants called for an inclusive, more social-based growth model, one that sought to correct the knowledge divide between rich and poor. |
Участники совещания призвали к внедрению модели более всеохватывающего, социально ориентированного роста, которая помогла бы сократить разрыв в знаниях между богатыми и бедными. |
Many developing countries have developed long-term strategies for inclusive growth and development that can be made available for intra-South peer learning and demand-based application. |
В настоящее время во многих развивающихся странах разработаны долгосрочные стратегии всеохватывающего роста и социально-интегрированного развития, которые могут использоваться в целях обмена опытом между станами Юга и которые могут осуществляться исходя из конкретных потребностей. |
The Minister of Trade of Indonesia, Ms. Mari Pangestu, made a special presentation by video link entitled "Promoting inclusive growth and sustainable development through trade". |
Министр торговли Индонезии г-жа Мари Пангесту сделала доклада по видеомосту на тему "Поощрение всеохватывающего роста и устойчивого развития инструментами торговли". |
International cooperation for inclusive and sustainable development in middle-income countries required specific treatment, and, from a financial point of view, would involve funds of a magnitude that could not be mobilized by traditional means. |
Международное сотрудничество в целях всеохватывающего и устойчивого развития в странах со средним уровнем доходов требует к себе особого отношения и с финансовой точки зрения предусматривает использование таких финансовых средств, которые получить традици-онными способами практически невозможно. |
It is further responsible for conceptualizing, developing and managing UNIDO's partnerships with donor institutions and other existing and potential donor organizations, as well as for advocating the role of industry as an instrument for inclusive and sustainable economic growth and poverty reduction. |
На эту Основную программу возложена также функция разработки концепции налаживания и поддержания связей ЮНИДО с правительствами стран-доноров и другими существующими и потенциальными донорскими организациями, а также популяризация роли развития промышленности как одного из инструментов обеспечения всеохватывающего и устойчивого экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
Following his visit to Puntland, on 13 and 14 July, he continued working with the authorities and international partners to support an inclusive process for future elections there, as well as to facilitate improved relations with the Federal Government. |
После своего визита в «Пунтленд» 13 - 14 июля он продолжил работу с властями и международными партнерами в части поддержки всеохватывающего процесса подготовки предстоящих выборов в «Пунтленде» и содействия улучшению отношений с федеральным правительством. |
The Commission also decided that the theme for the 2006-2008 review and policy cycle would be "promoting the building of a people-centred, development-oriented and inclusive information society, with a view to enhancing digital opportunities for all people". |
Комиссия также постановила, что «содействие созданию сконцентрированного на людях, ориентированного на развитие и всеохватывающего информационного общества с целью расширения «цифровых возможностей» для всех людей» будет темой обзора, запланированного на 2006 - 2008 годы в рамках цикла политики. |
This paper has highlighted some topical policy issues that could contribute to promoting a more inclusive, pro-poor process of globalization by taking advantage of the window of opportunity that has opened up has a result of the last five years of unprecedented economic growth. |
В настоящем документе были высвечены некоторые актуальные вопросы политики, решение которых могло бы внести вклад в поощрение более всеохватывающего, ориентированного на интересы бедных слоев населения процесса глобализации посредством использования возможности, открывшейся благодаря беспрецедентному экономическому росту на протяжении последних пяти лет. |
The plan highlights the urgent need for additional efforts by the international community to make the achievement of the Millennium Development Goals a reality by 2015, and adopts 'inclusive growth' as its connecting theme to place particular attention on those that are being left farthest behind. |
В плане подчеркивается срочная необходимость наращивания международным сообществом усилий для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в качестве связующей темы закрепляется принцип «всеохватывающего роста» с уделением особого внимания наиболее уязвимым слоям общества. |
Moreover, the increased participation of senior women peacekeepers strengthens the credibility of the United Nations to more effectively advocate for democratic and inclusive governance in post-conflict countries, by serving as a standard-setter, including through the composition of its own personnel. |
Более того, увеличение числа женщин на старших миротворческих должностях укрепляет доверие к Организации Объединенных Наций в плане более действенного отстаивания демократического и всеохватывающего управления в постконфликтных странах, поскольку она служит своего рода нормоустановительным стандартом, в том числе благодаря составу ее собственного персонала. |