Английский - русский
Перевод слова Inclusive
Вариант перевода Всеохватывающего

Примеры в контексте "Inclusive - Всеохватывающего"

Примеры: Inclusive - Всеохватывающего
Mr. Baumann (International Trade Centre (ITC)) said that the Conference was addressing issues that were fundamental to the economic transformation of the LDCs and their sustainable and inclusive development. Г-н Бауман (Международный торговый центр (МТЦ)) говорит, что на Конференции затрагиваются вопросы, которые являются основополагающими для экономического преобразования НРС и их устойчивого и всеохватывающего развития.
UNIDO partnership with its Member States, the private sector, academia and all other stakeholders in inclusive and sustainable industrial development was essential to that work in order to attain the goal of eradicating poverty within the next generation. Партнерские отношения ЮНИДО со своими государствами-членами, частным сектором, научным сообществом и другими заинтересованными сторонами в целях обеспечения всеохватывающего и устойчивого промышленного развития важны в этой работе и для достижения цели искоренения нищеты при жизни следующего поколения.
Following the adoption of the Lima Declaration: Towards inclusive and sustainable industrial development (ISID), UNIDO undertook several reforms in order to assist Member States towards achieving enhanced levels of ISID. После того как была принята Лимская декларация: Путь к достижению всеохватывающего и устойчивого промышленного развития (ВУПР), ЮНИДО провела ряд реформ с целью оказания государствам-членам помощи в деле повышения уровней ВУПР.
To be durable, conflict prevention should be based on inclusive and equitable development that ensured that everyone had a stake in his or her country's future. Для того чтобы меры по предупреждению конфликтов давали надежные результаты, они должны опираться на принципы всеохватывающего и справедливого развития, когда будущее страны является заботой каждого человека.
In line with UNIDO's strategy towards inclusive and sustainable industrial development, the two organizations may be focusing on the following areas of cooperation: В соответствии со стратегией ЮНИДО, направленной на обеспечение всеохватывающего и устойчивого промышленного развития, две организации могли бы сосредоточиться на следующих областях сотрудничества:
In this regard, the subprogramme will carry out analytical and normative work on the promotion of sustained and inclusive economic growth, and foster innovations while addressing the challenges and opportunities of agriculture, fisheries, forests and renewable energy. В этой связи в рамках подпрограммы будет осуществляться аналитическая и нормативная деятельность в интересах стимулирования устойчивого и всеохватывающего экономического роста и инноваций при одновременном урегулировании вызовов и реализации возможностей в сельском хозяйстве, рыболовстве, лесоводстве и возобновляемой энергетике.
Mr. Monthienvichienchai (Thailand) said that the creation of a common, balanced and comprehensive development agenda beyond 2015 required a people-centred, inclusive process that would garner the broadest possible international support. Г-н Монтиенвичиенчаи (Таиланд) говорит, что разработка единой, сбалансированной и всеобъемлющей повестки дня в области развития на период после 2015 года требует ориентированного на интересы людей, всеохватывающего процесса, который получил бы максимально широкую международную поддержку.
An existing or new United Nations agency should assume responsibility for coordinating an inclusive intergovernmental process consistent with United Nations principles and the Tunis Agenda. Какое-либо действующее или новое учреждение Организации Объединенных Наций должно взять на себя ответственность за координацию всеохватывающего межправительственного процесса в соответствии с принципами Организации Объединенных Наций и Тунисской программы.
An international high-level conference on decent work is set for December 2012 in Moscow. It should serve as a powerful impetus for coordinating multilateral efforts to achieve the goals of inclusive, sustainable and just economic growth for all. В декабре 2012 года в Москве состоится Международная конференция высокого уровня по вопросам достойного труда, которая должна придать мощный импульс скоординированным многосторонним усилиям по достижению целей всеохватывающего устойчивого и справедливого для всех экономического роста.
In line with the requirement in the policy of 'one strategic or thematic assessment per year', the Unit designed and managed a portfolio review of on-going projects in the area of inclusive finance. Во исполнении предусмотренного в директиве требования «проведения одной стратегической или тематической оценки в год» Группа разработала план и руководила проведением портфельного обзора текущих проектов в области всеохватывающего финансирования.
The General Conference may consider adopting the "Lima Declaration: Towards inclusive and sustainable industrial development" at its second plenary meeting, as contained in the annex to the present document. Генеральная конференция может рассмотреть вопрос о принятии на ее втором пленарном заседании текста под названием "Лимская декларация: Путь к достижению всеохватывающего и устойчивого промышленного развития", который содержится в приложении к настоящему документу.
We therefore deepen our commitment towards achieving inclusive and sustainable industrial development, and we reaffirm the unique mandate of UNIDO in supporting our countries in achieving this goal. В этой связи мы готовы к дальнейшему укреплению своей приверженности цели достижения всеохватывающего и устойчивого промышленного развития, и мы вновь подтверждаем уникальность мандата ЮНИДО в деле оказания поддержки нашим странам в достижении этой цели.
Considering the importance of making progress towards the achievement of inclusive and sustainable industrial development for sustained economic growth and poverty eradication, учитывая важное значение прогресса в области всеохватывающего и устойчивого промышленного развития для достижения устойчивого экономического роста и искоренения нищеты,
A new post-2015 era demands a new vision and a responsive framework that recognizes inclusive growth, decent employment and social protection. Новая эпоха, которая наступит после 2015 года, требует нового перспективного видения и оперативно реагирующей системы, которая признает необходимость всеохватывающего роста, достойной работы и социальной защиты.
Current global challenges and opportunities could be addressed through concerted national and international action to strengthen the role of trade as an engine for inclusive growth, sustainable development and poverty reduction. Решать вопросы, связанные с нынешними глобальными проблемами и возможностями, можно с помощью согласованных национальных и международных действий по укреплению роли торговли в качестве инструмента всеохватывающего экономического роста и устойчивого развития и сокращения бедности.
In regular dialogue with President Hassan Sheikh Mohamud, he emphasized the importance of an inclusive process for national reconciliation, and offered the support of UNSOM at the appropriate time. В ходе своего регулярного диалога с президентом Шейхом Хасаном Мохамудом он подчеркнул важное значение всеохватывающего процесса национального примирения и предложил оказать поддержку силами МООНСОМ в надлежащее время.
This report is the outcome of a participative and inclusive national process which was jointly chaired by the Minister of Justice, Human Rights and Fundamental Freedoms and the Minister for Foreign Affairs and Cooperation. Настоящий доклад является результатом открытого и всеохватывающего национального процесса под сопредседательством Министерства юстиции и по правам человека и основным свободам и Министерства иностранных дел и сотрудничества.
Colombia commends this process of evaluation in the belief that the discussion as part of a constructive, transparent, and inclusive dialogue between equals may help to improve the human rights situation in all the Member States of the United Nations. Колумбия приветствует этот процесс оценки, полагая, что обсуждение в рамках конструктивного, транспарентного и всеохватывающего диалога на равных началах способствует улучшению положения в области прав человека во всех государствах - членах Организации Объединенных Наций.
Increasingly, governments are involved as "enabling and development States" in promoting sustainable and inclusive development by taking pro-active fiscal measures, improving regulation, institutions and incentives to encourage productive capacities, economic diversification and social safety nets. Правительства все больше выступают в роли «создающих правовые условия и способствующих развитию государств» в рамках политики стимулирования устойчивого и всеохватывающего развития при помощи активных бюджетно-налоговых мер, совершенствования систем регулирования, институтов и стимулов с целью поощрения производства, диверсификации экономики и укрепления систем социальной защиты.
The main focus of the report is on the efforts undertaken by the international community and, in particular, by my Special Representative, to foster inclusive dialogue among the leaders of the Somali transitional federal institutions. Основное внимание в докладе уделяется усилиям, предпринимаемым международным сообществом и, в частности, моим Специальным представителем по содействию налаживанию всеохватывающего диалога между лидерами сомалийских переходных федеральных институтов.
EU urged the Mogadishu-based ministers to respond positively as it was an important step towards resolving outstanding issues and called upon all parties to refrain from making military preparations and inflammatory statements and to commit themselves to the peaceful resolution of their differences through inclusive dialogue. ЕС настоятельно призвал базирующихся в Могадишо министров положительно откликнуться на инициативу, поскольку она является важным шагом в направлении урегулирования нерешенных вопросов, и призвал все стороны воздерживаться от военных приготовлений и подстрекательских заявлений и выразить свою приверженность мирному урегулированию существующих между ними разногласий посредством всеохватывающего диалога.
At the same time, practically all interlocutors stressed the importance of adhering to the electoral timetable as well as the need for an inclusive political process leading to free and fair elections. Вместе с тем практически все собеседники особо отмечали важное значение соблюдения графика проведения выборов, а также необходимость обеспечения всеохватывающего политического процесса, который привел бы к проведению свободных и справедливых выборов.
Mr. Patriota (Brazil) said that ICTs acted as a catalyst to help developing countries achieve the goals of poverty eradication, inclusive economic growth and sustainable development. Г-н Патриота (Бразилия) говорит, что ИКТ стали катализатором оказания помощи развивающимся странам в достижении целей искоренения нищеты, обеспечения всеохватывающего экономического роста и устойчивого развития.
To make an impact on poverty, African countries need to ensure that the resource rents from sectors with high-profit margins, such as the oil and mining sectors, are efficiently used to drive inclusive socio-economic development. Для того чтобы повлиять на масштабы нищеты, африканские страны должны гарантированно обеспечить, чтобы ресурсная рента в секторах с высокой нормой прибыли, таких как нефтяная и горнодобывающая промышленность, эффективно использовались в качестве движущей силы для всеохватывающего социально-экономического развития.
However, many developing countries continue to face multiple challenges in terms of human capital development with regard to meeting the needs of inclusive and sustainable economic growth leading up to 2015 and beyond. Вместе с тем многие развивающиеся страны продолжают сталкиваться с многочисленными трудностями в области развития человеческого потенциала, связанными с выполнением условий для всеохватывающего и устойчивого экономического роста в период до и после 2015 года.