A more inclusive approach that reflects local conditions and preferences is essential. |
Более инклюзивный подход, который будет отражать местные условия и предпочтения, становится все более важным. |
Pakistan supports an Afghan-led and inclusive reconciliation process to bring opposition groups into the political mainstream. |
Пакистан поддерживает направляемый самими афганцами инклюзивный процесс примирения, нацеленный на то, чтобы вовлечь в основное русло политических событий оппозиционные группировки. |
However, the term inclusive may have different meanings. |
Вместе с тем термин "инклюзивный" может иметь различные значения. |
The Government of Ethiopia had striven to promote sustainable, inclusive growth, notably through its Climate-Resilient Green Strategy. |
Правительство Эфиопии стремится поощрять устойчивый, инклюзивный рост, прежде всего в рамках своей «зеленой стратегии», не воздействующей на климат. |
Such reform should not be considered an end in itself, and must be comprehensive, transparent, inclusive and balanced. |
Такая реформа не должна рассматриваться как самоцель и должна носить всеобъемлющий, транспарентный, инклюзивный и сбалансированный характер. |
Her Government took an open and inclusive approach to the rapid development of various forms of regional and bilateral economic and trade cooperation. |
Правительство Китая использует открытый и инклюзивный подход для ускоренного развития различных форм регионального и двустороннего экономического и торгового сотрудничества. |
Secondly, the empowerment of the vulnerable ensured sustained, inclusive and equitable economic growth. |
Во-вторых, расширение прав и возможностей уязвимых слоев населения обеспечило устойчивый, инклюзивный и равноправный экономический рост. |
Negotiations on that agenda should be inclusive, transparent and supported by adequate implementation mechanisms. |
Переговоры по поводу данной повестки дня должны носить инклюзивный и транспарентный характер и подкрепляться достаточными механизмами реализации. |
The note will conclude with policy recommendations to address these challenges and ensure inclusive growth and sustainable development in commodity-dependent developing countries. |
В конце этой записки будут приведены принципиальные рекомендации, призванные дать ответ на эти вызовы и обеспечить инклюзивный рост и устойчивое развитие в развивающихся странах, зависящих от сырьевых товаров. |
As a truly global inclusive body, the United Nations had a central role to play in promoting financing for development. |
Как поистине глобальный инклюзивный орган Организация Объединенных Наций играет центральную роль в содействии финансированию развития. |
Rapid, sustained and inclusive economic growth was needed to promote poverty alleviation, human development and peace and stability. |
Для выхода из нищеты, развития человеческого потенциала и укрепления мира и безопасности необходимо будет обеспечить бурный, поступательный и инклюзивный экономический рост. |
The Commission called for achieving inclusive growth by creating appropriate opportunities and an enabling environment. |
Комиссия призвала обеспечить инклюзивный рост на основе создания надлежащих возможностей и стимулирующего окружения. |
Still another delegation called for a South Pacific-wide regional trade agreement which would be inclusive and sustainable. |
В то же время другая делегация призвала подготовить региональное торговое соглашение для южной части Тихого океана, которое будет носить инклюзивный и устойчивый характер. |
Governments should adopt a generally inclusive educational approach, complemented by more specialized schools, in accordance with the provisions of article 24 of the Convention. |
Правительствам следует занимать в целом инклюзивный образовательный подход, дополняемый более специализированными школами, как предусмотрено положениями статьи 24 Конвенции. |
Numerous delegations commended UNFPA on its open and inclusive approach in presenting the institutional budget. |
Многие делегации дали высокую оценку ЮНФПА за его открытый и инклюзивный подход в отношении представления бюджета организации. |
High inequality reduces the impact of economic growth on poverty that hinders sustainable and inclusive growth. |
Высокие показатели неравенства уменьшают воздействие экономического роста на сокращение масштабов бедности, что сдерживает устойчивый и инклюзивный рост. |
In this regard, finance should support the real economy in support of sustained, inclusive and equitable economic growth and sustainable development. |
В этой связи финансы должны поддерживать реальную экономику, обеспечивая поступательный, инклюзивный и справедливый экономический рост и устойчивое развитие. |
Investment policies should have a strong focus on sustainable development and inclusive growth. |
Инвестиционная политика должна иметь четкую нацеленность на устойчивое развитие и инклюзивный рост. |
Enhancing innovative technological transfer and structural economic transformation, strategic partnerships and inclusive growth are also strategies that will be used to enhance the Agenda. |
В число стратегий, которые будут задействованы для совершенствования повестки дня, также входят улучшение передачи инновационных технологий и структурные преобразования экономики, стратегические партнерства и инклюзивный рост. |
This will require a consultative and inclusive approach, time and dedicated resources. |
Для этого потребуется консультативный и инклюзивный подход, а также время и соответствующие ресурсы. |
The National Dialogue had been a free, transparent and inclusive process. |
Национальный диалог представляет собой свободный, транспарентный и инклюзивный процесс. |
Brunei Darussalam commended Bhutan on the adoption of an inclusive process for the preparation of the report. |
Бруней-Даруссалам высоко оценил инклюзивный процесс подготовки доклада Бутаном. |
It welcomed the inclusive report preparation process, which had involved consultation with many stakeholders. |
Он с удовлетворением отметил инклюзивный процесс подготовки доклада, включавший проведение консультаций со многими заинтересованными сторонами. |
Building of an inclusive and participatory process where women participate effectively; |
организовать инклюзивный и предусматривающий широкое участие процесс, в котором могли бы активно участвовать женщины; |
It further recommends that the State party adopt an inclusive approach to the education of Roma children. |
Он также рекомендует государству-участнику взять на вооружение инклюзивный подход к образованию детей рома. |