Английский - русский
Перевод слова Inclusive

Перевод inclusive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инклюзивный (примеров 369)
Therefore any viable path requires an inclusive approach, constant dialogue and mutual confidence-building activities. Поэтому для достижения любого долгосрочного решения необходимы инклюзивный подход, постоянный диалог и взаимные усилия по укреплению доверия.
Three additional areas of common interest, for which further cooperation could be mutually beneficial in overcoming the middle-income trap, were inclusive growth, green growth and knowledge-based growth. Три дополнительные области, представляющие общий интерес, дальнейшее сотрудничество в которых может быть взаимовыгодным, чтобы преодолеть «ловушку среднего уровня доходов», включают инклюзивный рост, зеленый рост и опирающийся на знания рост.
The experience gained from the implementation of the Millennium Development Goals has shown that the implementation of a transformative agenda will require a robust, inclusive and transparent review mechanism. Опыт, приобретенный в ходе осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствует о том, что для выполнения преобразовательной повестки дня потребуется действенный, инклюзивный и транспарентный механизм.
Efforts should be made to establish advisory bodies at different levels that take an inclusive approach to involving different stakeholders in the preparation and implementation of school curricula related to issues of religion or belief and in the training of teachers. Следует приложить усилия к созданию на различных уровнях консультативных органов, применяющих инклюзивный подход для привлечения различных заинтересованных сторон к разработке и выполнению школьных учебных программ по вопросам религии или убеждений и к подготовке учителей.
JS8 recommended that the State should increase its education budget to 6 per cent of GDP and ensure that education was inclusive and rights-based, with quality and respect. Авторы СП-8 рекомендуют государству увеличить ассигнования на образование до 6 процентов ВВП, а также обеспечить инклюзивный характер и высокое качество образования на принципах уважительного отношения к участникам образовательного процесса, их привлечения к заинтересованному участию и соблюдения их прав.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 358)
They highlighted the extensive and inclusive global process that had enabled them to contribute to the landmark 20-year review of the International Conference on Population and Development. Государства особо отметили всеобъемлющий и всеохватный международный процесс, в рамках которого они имели возможность внести свой вклад в проведение исторического 20-летнего обзора выполнения решений Международной конференции по народонаселению и развитию.
The achievement of progress in tackling this problem requires a comprehensive and inclusive approach covering all its thematic aspects, incorporating national, regional and global dimensions and ensuring that cross-cutting elements such as ownership, partnership, assistance and cooperation underlie these endeavours. Для достижения успеха в решении этой проблемы требуется всеобъемлющий подход, охватывающий все ее различные аспекты, включающий в себя национальное, региональное и глобальное измерения и обеспечивающий, чтобы прилагаемые усилия основывались на таких элементах универсального характера, как ответственность, партнерство, помощь и сотрудничество.
Trade liberalization and agreements need to contribute positively to addressing broader development challenges, including poverty reduction, employment, productive capacity, sustained and inclusive growth, food and energy security, public health and access to water. Либерализация торговли и торговые соглашения должны вносить позитивный вклад в решение более широких задач развития, включая сокращение масштабов нищеты, занятость, производственный потенциал, устойчивый и всеобъемлющий рост, продовольственную и энергетическую безопасность, общественное здравоохранение и доступ к водным ресурсам.
We also look forward to more inclusive reviews of peace and broader strategies in Afghanistan based on the principle of comprehensive dialogue with all those who accept dialogue as a means of promoting national reconciliation, achieving understanding among all sectors of the Afghan people, and realizing development. Мы также ожидаем, что будет предпринят более всеобъемлющий обзор политики установления мира и более масштабных стратегий, основанных на принципе всеобъемлющего диалога со всеми, кто признает такой диалог в качестве средства содействия национальному примирению, достижения понимания между всеми группами афганского народа и реализации развития.
Cameroon, which looks forward to the rapid creation of the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council, counts on your wisdom to ensure that the negotiating process that will lead to their creation will be open, transparent and inclusive. Камерун, который с нетерпением ожидает создания Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека, рассчитывает на вашу мудрость в обеспечении того, чтобы процесс переговоров, который приведет к их созданию, носил открытый, транспарентный и всеобъемлющий характер.
Больше примеров...
Всеохватный (примеров 238)
A representative and inclusive democratic process will be an essential basis for national reconciliation. Представительный и всеохватный демократический процесс будет важной основой для национального примирения.
That is why world leaders have declared that sustained, inclusive and equitable economic growth is the key to poverty eradication and the achievement of the MDGs. Вот почему лидеры мира заявили о том, что поступательный, всеохватный и справедливый экономический рост является ключом к искоренению нищеты и достижению ЦРДТ.
I strongly encouraged the President to continue his efforts to pursue robustly Myanmar's reform as an incremental, systematic and sustainable process and to lead an inclusive and broad-based dialogue in order to generate the needed political consensus. Я настоятельно призвал президента продолжать неотступно придерживаться реформаторского курса, основанного на поэтапности, системности и последовательности, и вести всеохватный и широкий диалог, с тем добиться необходимого политического консенсуса.
The agenda should be universal, transformative, inclusive and people centred. Повестка дня должна носить универсальный, преобразующий, всеохватный характер и ставить во главу угла интересы человека.
The TYIP aimed to make the livestock extension programme a need based, inclusive and result-oriented activity. В ПТЛП поставлена задача переориентировать программу развития животноводства на нужды потребителей, придать ей всеохватный характер и нацелить ее на достижение конкретных результатов.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 76)
Such a transformative policy framework incorporates social protection, economic diversification, inclusive access to finance and employment-friendly policies that foster demand and enhance productive capacity. Такая преобразовательная рамочная стратегия предусматривает социальную защиту, диверсификацию экономики, всесторонний доступ к финансированию и разработку стратегий создания рабочих мест, которые содействуют повышению спроса и росту производственных мощностей.
We believe that that inclusive and nationally owned approach, with strong and consistent support from the international community, will help sustain peace, security and development in post-conflict societies in the long term. Мы полагаем, что такой всесторонний национальный подход при постоянной твердой поддержке международного сообщества будет содействовать устойчивому миру, безопасности и развитию постконфликтных обществ в долгосрочной перспективе.
The inclusive national dialogue would strengthen institutions and peacebuilding and should continue to be a priority for the United Nations and the Special Representative. Всесторонний политический диалог поможет укрепить учреждения и процесс миростроительства и должен оставаться одним из главных приоритетов Организации Объединенных Наций и Специального представителя.
An integrated, multi-hazard, inclusive approach to address vulnerability, risk assessment and disaster management, including prevention, mitigation, preparedness, response and recovery, is an essential element of a safer world in the twenty-first century. Комплексный, учитывающий многообразие факторов риска и всесторонний подход к оценке уязвимости и риска и борьбе со стихийными бедствиями, включая предотвращение, смягчение последствий, обеспечение готовности, принятие мер реагирования и восстановление, является существенно важным элементом более безопасного мира в XXI веке.
Given that the promotion and protection of human rights was the cornerstone of Guinea's new constitutional Government and an ongoing challenge requiring constant vigilance and commitment, an inclusive and participative framework of dialogue needed to be established to ensure proper space and freedom for human rights defenders. Поскольку поощрение и защита прав человека являются для нового конституционного правительства Гвинеи главнейшим приоритетом и одной из повседневных задач, которые требуют постоянного внимания и самоотдачи, для обеспечения правозащитникам надлежащих возможностей и свободы необходимо создать всесторонний и основанный на участии различных заинтересованных сторон механизм диалога.
Больше примеров...
Широкий (примеров 196)
The Committee welcomed the decision of President Bozize to initiate an inclusive dialogue with the opposition parties and the representatives of armed rebel groups. В этой связи Комитет приветствовал решение президента Бозизе начать широкий диалог с оппозиционными партиями и представителями вооруженных мятежных групп.
Secondly, countries are getting better access to locally acceptable tools and mechanisms, allowing for greater inclusiveness, more public and inclusive review of development policies and government openness to engage non-State actors as equal partners. Во-вторых, страны получают более широкий доступ к имеющимся на местах инструментам и механизмам, что обеспечивает возможности расширения сферы охвата, проведения более публичного и комплексного обзора стратегий развития и подключения правительствами негосударственных субъектов в качестве равных партнеров.
In order to ensure that such a text would be universally applicable in the context of the many entities that are parties to PPPs, participation should be as inclusive as possible, and efforts to ensure inclusivity should be undertaken. Для того чтобы такой текст был универсально применимым для всего множества субъектов, являющихся сторонами ПЧП, следует обеспечить максимально широкий круг участников такой работы и принять для этого необходимые меры.
The discussion, which was informal, inclusive and participatory, covered the key issues of the independence and the functions, powers and cooperation initiatives of national institutions. Дискуссия, которая носила неформальный, широкий и основанный на принципе участия характер, охватывала ключевые вопросы, касающиеся независимости, функций и полномочий национальных учреждений, а также их инициатив в области сотрудничества.
A broadly liberal and inclusive approach is taken to their participation in public life, including in relation to environmental policy issues. В отношении их участия в общественной жизни, в том числе в решении вопросов экологической политики, принят широкий либеральный подход, основанный на участии всех заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Всеохватывающего (примеров 377)
Improving market access would create jobs, mobilize revenue for social spending and contribute to inclusive growth. Улучшение доступа на рынки привело бы к созданию рабочих мест и мобилизации поступлений на цели социальных расходов и способствовало бы обеспечению всеохватывающего экономического роста.
I continued to stress the principles of an inclusive, participatory and transparent political process that is responsive to the demands of all constituencies. Со своей стороны, я продолжал делать упор на принципах всеохватывающего, основанного на широком участии и транспарентного политического процесса, который реагировал бы на требования всех составных элементов общества.
This overdue step is essential in order to begin a genuine and inclusive dialogue with all actors of Burmese society, so as to begin the transition to a civilian representative government. Этот давно назревший шаг будет иметь решающее значение для создания основы подлинного и всеохватывающего диалога с участием всех сторон бирманского общества и позволит положить начало переходу к гражданскому представительному правительству.
These efforts should take a pragmatic approach and be conducted in an inclusive manner, in a spirit of cooperation, aimed at reaching consensus at the Council and the General Assembly. Эти усилия должны проводиться в форме прагматичного и всеохватывающего подхода, в духе сотрудничества и быть нацеленными на достижение консенсуса в Совете и Генеральной Ассамблее.
The Minister of Justice, the Chief Justice, and the international community continued to work to steer the inclusive implementation of the national strategic plan for justice reform (2013-2015). Министр юстиции, верховный судья и международное сообщество продолжали работу по координации всеохватывающего осуществления национального стратегического плана по реформе системы правосудия (2013 - 2015 годы).
Больше примеров...
Включительно (примеров 207)
For the period 2008 to 2010 (inclusive) на период с 2008 г. по 2010 г. (включительно)
Exceptionally, and for summer pears included in the Annex of this standard, no minimum size will be laid down for consignments dispatched between 10 June and 31 July (inclusive) of any year. В виде исключения, а также для летних груш, указанных в приложении к настоящему стандарту, не устанавливается минимальных размеров для ежегодных партий, которые отправляются в период с 10 июня по 31 июля (включительно).
The Directorate seeks compensation in the amount of JD 675,000 for 15 ambulances withdrawn from emergency operation during 1990 to 1991, inclusive, but not replaced "due to a lack of public funds". Главное управление испрашивает компенсацию в размере 675000 иорданских динаров за 15 автомобилей скорой помощи, снятых с обслуживания чрезвычайных мероприятий в период 1990-1991 годов включительно, которые не были заменены "из-за нехватки государственных средств" 64/.
The Ministry also seeks the amount of JD 145,200, which it asserts was expended to provide scholarships to returnee students for the academic years 1990/1991 to 1996/1997, inclusive. Министерство также испрашивает компенсацию в сумме 145200 иорданских динаров, которая, по его утверждению, была израсходована на стипендии студентов-репатриантов с 1990/91 по 1996/97 учебный год включительно 72/.
Of the applications for Criminal Legal Aid received between 2008 and 2012 inclusive 98.4% were successful (1.6% of applications were refused on either means or interests of justice test grounds) За период с 2008 по 2012 год включительно было удовлетворено 98,4% обращений с просьбой об оказании бесплатной правовой помощи (решение об отказе по 1,6% обращений было принято в силу несоответствия запрашивавших помощь лиц критерию материального положения или несоответствия запроса критерию соблюдения интересов правосудия)
Больше примеров...
Открытого для всех (примеров 246)
In 2009, UNCDF pursued an inclusive finance sector development approach in 22 LDCs, within reach of its objective of 25 countries by 2010. В 2009 году ФКРООН проводил курс на развитие открытого для всех финансового сектора в 22 НРС, что почти соответствовало намеченному им целевому показателю - 25 стран к 2010 году.
In addition, in 95 per cent of the countries, Governments and development partners are implementing nationally owned strategies or action plans to develop an inclusive financial sector. Кроме того, в 95 процентах стран правительства и партнеры по процессу развития осуществляют стратегии или планы действий, ответственность за которые несут национальные органы, по развитию открытого для всех финансового сектора.
It embodies the essence of our multilateral efforts in the past decade and clearly points to what must be done in order to build a fair, inclusive and equitable world by 2015. В ней воплощены все цели многосторонних усилий, которые предпринимались в течение последнего десятилетия, и она четко указывает на то, что необходимо сделать для построения к 2015 году справедливого, равноправного и открытого для всех общества.
Canada also hosted a Mine Action Forum in conjunction with the signing ceremony for the Convention banning anti-personnel mines, from 2 to 4 December. This fully inclusive consultative exercise was not limited to countries that could sign the treaty. Канада также провела у себя 2-4 декабря Форум по проблеме разминирования в увязке с церемонией подписания Конвенции о запрещении противопехотных мин. Состав участников этого открытого для всех мероприятия консультативного характера не был ограничен странами, которые могли подписать договор.
Committee members may wish to share their experiences, and the Committee may wish to consider the issues analysed in the present document, and provide guidance regarding the future regional policy agenda for inclusive and sustainable development. Члены Комитета, возможно, поделятся своим опытом, и Комитет, возможно, рассмотрит вопросы, проанализированные в настоящем документе, и даст указания относительно будущей региональной повестки дня для обеспечения открытого для всех и устойчивого развития.
Больше примеров...
Комплексный (примеров 85)
An inclusive approach also confers local credibility and facilitates partnerships to pursue capacity development, national ownership and participation to shift attitudes and norms for social and behaviour change. Комплексный подход также способствует формированию доверия на местах и облегчает партнерские связи для развития потенциала и повышения роли и вовлеченности национальных структур в целях внедрения подходов и норм, способствующих социальным и поведенческим изменениям.
Reviewing countries' differing levels of economic development and service provision, the study promotes an inclusive approach for children with disabilities, including in education, health and rehabilitation, play and cultural activities, and vocational and life-skills training. В исследовании анализируются разные уровни экономического развития и социального обеспечения в странах и пропагандируется комплексный подход к работе с детьми-инвалидами, в том числе в сфере образования, здравоохранения и реабилитации, игровых и культурных мероприятий, профессиональной подготовки и привития жизненных навыков.
Other social transfer programmes in Latin America are less comprehensive but contain some of the essential building blocks of an inclusive social protection system. Другие программы социальной помощи в Латинской Америке носят менее комплексный характер, но содержат ряд основных структурообразующих элементов всеохватной системы социальной защиты.
Mr. Berrah (Algeria) said that the comprehensive approach to improving current peacekeeping practices that had been set out in the New Partnership Agenda merited inclusive and transparent discussion. Г-н Беррах (Алжир) говорит, что комплексный подход к совершенствованию существующей практики проведения миротворческих операций, изложенный в Новой программе партнерства, заслуживает всеобъемлющего и транспарентного обсуждения.
(c) Increasing efforts at all levels to mitigate the social and economic impacts, particularly on poverty and hunger, of the multiple crises through global responses that are comprehensive, effective, inclusive and sustainable, taking into account the needs of developing countries; с) активизации усилий на всех уровнях для смягчения социальных и экономических последствий многочисленных кризисов, в частности голода и нищеты, посредством глобальных мер реагирования, которые должны носить комплексный, эффективный, всеохватный и устойчивый характер и должны осуществляться с учетом потребностей развивающихся стран;
Больше примеров...
Всеобщего (примеров 313)
In a world of expanding affluence and exploding inequality, "inclusive growth" will serve as the connecting theme for UNDP work for 2008-2011. В мире, где растет изобилие и резко усиливается неравенство, идея «всеобщего развития» будет служить связующей темой в деятельности ПРООН в 2008-2011 годах.
Most national development plans included provisions for basic and inclusive education as a priority area to ensure sustainable development and poverty reduction. Большинство национальных планов развития включают положения, устанавливающие приоритетность базового и всеобщего образования для обеспечения устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты.
His country's framework for economic and social reform was based on all round development, balance among states and regions, inclusive growth, and quality statistical information. В основе рамочной программы социально-экономических реформ в Мьянме лежат принципы всестороннего развития, соблюдения баланса между государственными и региональными задачами, всеобщего роста и предоставления качественной статистической информации.
According to the report, a number of other factors have hampered the fulfilment of the objective of achieving quality and inclusive education, including a lack of institutional accountability, insufficient implementation of education-related legislation and a lack of capacity in municipalities and schools. Как сказано в этом докладе, ряд других факторов также мешал решению задач по обеспечению высокого качества образования и всеобщего охвата системой образования, и в числе этих факторов - недостаточная подотчетность учреждений, недостатки в исполнении законов об образовании и недостаточные возможности муниципалитетов и школ.
An Inclusive Education Policy is in force, whereby mainstream schools offer educational facilities to all children irrespective of their physical, mental, sensorial and emotional conditions. В стране осуществляется политика всеобщего образования, в соответствии с которой общеобразовательные школы предоставляют возможность обучения для всех детей, независимо от их физического, умственного и эмоционального состояния и способностей к обучению.
Больше примеров...
Открытый (примеров 175)
It is an inclusive process designed to stimulate participation of and dialogue between the different actors of society. Это - открытый процесс, рассчитанный на участие различных общественных сил и развитие диалога между ними.
Botswana congratulated Zambia for its open and inclusive manner employed in the preparation of its national report. Ботсвана высоко оценила организованный Замбией широкий и открытый процесс подготовки ее национального доклада.
Such genuine and inclusive dialogue is a precondition for demonstrable progress in recovery and development; elections; constitutional reform; the rule of law; protection of human rights; and the creation of a culture where impunity is not tolerated. Такой подлинный и открытый для всех диалог является необходимым условием для достижения существенного прогресса в деле восстановления и развития; организации выборов; проведения конституциональной реформы; обеспечения верховенства закона; защиты прав человека; и создания культуры нетерпимости к безнаказанности.
There is a need to create resilience to external shocks through greater economic diversification and a more inclusive and employment-intensive growth path. Странам необходимо развить устойчивость к внешним потрясениям посредством более активной диверсификации экономики и проведения курса на достижение такого экономического роста, который носил бы более открытый для всех характер и сопровождался бы использованием большого числа рабочих мест.
As the Co-Chairs for system-wide coherence at the sixty-second session of the General Assembly we have sought to conduct an open, transparent, balanced and inclusive process of consultations among the entire membership. В качестве сопредседателей Группы по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи мы стремились провести открытый, транспарентный, сбалансированный и всеобъемлющий процесс консультаций среди всех государств-членов.
Больше примеров...
Всеохватывающей (примеров 142)
The importance of more inclusive international governance was underlined, notably with respect to the participation of African countries. Было особо отмечено важное значение более всеохватывающей системы международного управления, прежде всего с точки зрения участия африканских стран.
Venezuela had embarked on the establishment of a modern, inclusive and self-managed economy, through an integrated strategy of diversified development in a number of sectors. Венесуэла приступила к созданию современной, всеохватывающей и самостоятельно управляемой экономики путем осуществления комплексной стратегии диверсифицированного развития в ряде секторов.
As a result, we cannot but agree with the Secretary-General when he asserts that, in order for globalization to be made more inclusive and equitable, we must create more effective global institutions. Поэтому мы не можем не согласиться с Генеральным секретарем, когда он утверждает, что сделать глобализацию более всеохватывающей и справедливой можно путем создания более эффективных всемирных учреждений.
They recognized that it would not be fully democratic but argued that it would nevertheless be inclusive and participatory. Они признавали, что она не будет полностью демократичной, но доказывали, что, тем не менее, она будет всеохватывающей и будет основываться на широком участии.
Inclusive green economy pact that would promote corporate social responsibility and the introduction of sustainability indexes to the stock exchange; а) пакт о всеохватывающей "зеленой" экономике, который способствовал бы корпоративной социальной ответственности и внедрению индексов устойчивости на фондовой бирже;
Больше примеров...
Всеохватывающим (примеров 98)
Efforts should be made to make globalization more inclusive. Следует предпринимать усилия для того, чтобы процесс глобализации был более всеохватывающим.
Only the United Nations can bring together all stakeholders in an inclusive way. Только Организация Объединенных Наций может объединить все заинтересованные стороны всеохватывающим образом.
The Government also sought to end illiteracy and make education inclusive and equitable at all levels, including making primary education universal. Правительство также поставило перед собой задачу ликвидировать неграмотность и сделать образование всеохватывающим и равным на всех уровнях, включая введение всеобщего начального образования.
The Organization can also provide a transparent and inclusive forum for setting policy, assessing the implementation of security sector reform and discussing its evolving practice. Организация может также быть транспарентным и всеохватывающим форумом для определения политики, оценки хода осуществления реформы сектора безопасности и обсуждения формирующейся практики в этой области.
However, at present, the welfare provided by Government and other organizations to the elderly is not inclusive: the groups of elderly persons who cannot get access to welfare are mainly those working in the informal sector. Однако в настоящее время социальное обеспечение, предоставляемое пожилым людям государственными и другими организациями, не является всеохватывающим: группы пожилых людей, которые не могут получить доступ к социальному обеспечению, - это в основном люди, работавшие в неформальном секторе экономики.
Больше примеров...
Всеохватывающих (примеров 80)
Thus, we should look at concrete ways and means of establishing true, inclusive and global partnerships with all relevant actors on an equal basis. В этой связи мы должны подумать о конкретных путях и способах налаживания подлинных и всеохватывающих глобальных партнерских отношений со всеми соответствующими сторонами на равноправной основе.
Challenges remain for the United Nations system to ensure that minority concerns are integrated into efforts of the Organization to reduce poverty, establish stable and socially inclusive societies and address systematic and long-standing discrimination against specific minority communities. Система Организации Объединенных Наций по-прежнему стоит перед необходимостью обеспечить, чтобы решение затрагивающих меньшинства проблем стало составной частью предпринимаемых Организацией усилий по уменьшению масштабов нищеты, построению стабильных и в социальном отношении всеохватывающих обществ и решению проблем систематической и давно сложившейся дискриминации, которой подвергаются конкретные общины меньшинств.
The Millennium Declaration and the 2005 World Summit Outcome are crystal clear that both developing and developed countries have a crucial role to play in establishing effective, inclusive health systems in North and South. В Декларации тысячелетия и в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года со всей ясностью отмечается, что как развивающиеся, так и развитые страны должны играть решающую роль в создании эффективных и всеохватывающих систем здравоохранения в странах Севера и Юга.
It assesses the benefits and limitations of microcredit and microfinance as a poverty eradication strategy, reviews the impact of the financial and economic crisis on microfinance and addresses various measures that Governments are taking to improve the delivery of microfinance services and to build inclusive financial systems. В докладе содержится анализ преимуществ и недостатков политики микрокредитования и микрофинансирования в рамках стратегии искоренения нищеты, обзор последствий финансово-экономического кризиса для микрофинансирования и анализ различных мер, принимаемых правительствами в целях совершенствования услуг в области микрофинансирования и построения всеохватывающих финансовых систем.
The Fund had strengthened coordination by encouraging more collaborative and inclusive working practices (para. 255) and by reinforcing coordination in situations where the cluster approach had been activated (para. 243). Фонд укрепил координацию на основе поощрения повышения взаимодействия и более всеохватывающих рабочих процедур (пункт 255) и усиления координации в тех случаях, когда задействован кластерный подход (пункт 243).
Больше примеров...
Всеохватывающему (примеров 77)
The Czech Republic noted with satisfaction the emphasis that UNIDO placed on inclusive growth. Чешская Республика с удовлетворением отмечает то внимание, которое ЮНИДО уделяет всеохватывающему росту.
ITC shared the Conference's commitment to inclusive and sustainable industrial development and fully subscribed to the Lima Declaration. МТЦ разделяет приверженность Конференции всеохватывающему и устойчивому промышленному развитию и полностью поддерживает Лимскую декларацию.
All its activities should be brought together to support a more inclusive, equitable and sustainable pattern of industrial development. Все ее мероприятия должны быть взаимосвязаны, чтобы содействовать более всеохватывающему, справед-ливому и устойчивому процессу промышленного развития.
In her presentation by video link, the Minister of Trade of Indonesia, Ms. Mari Pangestu, stressed the importance of ensuring open trade and investment in facilitating the recovery in the global economy and contributing to inclusive growth. В своем докладе, сделанном по видеомосту, министр торговли Индонезии г-жа Мари Пангесту подчеркнула важность обеспечения открытой торговли и инвестиций в целях содействия восстановлению мировой экономики и всеохватывающему росту.
But, by reframing that mission to emphasize support for member governments' pursuit of inclusive and sustainable growth, the Bank could do even more good. Однако банк мог бы сделать ещё больше добрых дел, переформулировав эту миссию и сделав упор на поддержку стремлений правительств стран-членов банка к всеохватывающему и устойчивому экономическому росту.
Больше примеров...
Включающий (примеров 8)
Instead, these officials have decided to refocus ADB operations on three areas: inclusive economic growth, environmentally sustainable growth, and regional integration, with a heavy emphasis on private-sector development. Вместо этого эти чиновники решили направить работу АБР в три направления: включающий экономический рост, жизнеспособный в экологическом отношении рост и региональная интеграция, делая серьезный акцент на развитие частного сектора.
Its added value will be derived from its broad thematic coverage and inclusive nature, involving all development partners, including traditional and emerging donor partners and civil society, media and academic institutions, as well as its relationship with existing monitoring mechanisms. Его преимуществом является широкий тематический охват и инклюзивный характер, включающий всех партнеров по развитию, в том числе традиционных и новых доноров-партнеров, представителей гражданского общества, средств массовой информации и академических институтов, а также его связь с существующими механизмами контроля.
The achievement of progress in tackling this problem requires a comprehensive and inclusive approach covering all its thematic aspects, incorporating national, regional and global dimensions and ensuring that cross-cutting elements such as ownership, partnership, assistance and cooperation underlie these endeavours. Для достижения успеха в решении этой проблемы требуется всеобъемлющий подход, охватывающий все ее различные аспекты, включающий в себя национальное, региональное и глобальное измерения и обеспечивающий, чтобы прилагаемые усилия основывались на таких элементах универсального характера, как ответственность, партнерство, помощь и сотрудничество.
In practice, inclusive and accessible international cooperation requires what is referred to as a "twin-track" approach to development cooperation comprising, on the one hand, disability-specific development programmes and, on the other hand, the mainstreaming of disability rights into broader development cooperation. На практике для инклюзивного и доступного международного сотрудничества требуется так называемый "двуединый подход" к сотрудничеству в области развития, включающий, с одной стороны, ориентированные на инвалидов программы развития, а с другой стороны, учет прав инвалидов в контексте более широкого сотрудничества в области развития.
The nature of those conflicts has also changed, it has assumed now a gender dimension and an inclusive approach, which comprises a gender component, is needed in order to achieve their resolution. Изменился также характер таких конфликтов и появилась гендерная направленность и в целях их урегулирования необходим всеобъемлющий подход, включающий гендерный компонент.
Больше примеров...