Английский - русский
Перевод слова Inclusive

Перевод inclusive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инклюзивный (примеров 369)
Its participatory and inclusive nature is essential to ensuring the involvement of regional and local actors in its work. Ее объединительный и инклюзивный характер очень важен с точки зрения обеспечения участия в ее работе региональных и местных действующих лиц.
Your approach has been inclusive and cross-regional, geared towards seeking consensus. Ваш подход носит инклюзивный и межрегиональный характер, рассчитанный на поиск консенсуса.
It requires positive measures to ensure that the open labour market is inclusive to persons with disabilities and to promote opportunities for employment or self-employment. Конвенция предписывает принятие позитивных мер, обеспечивающих инклюзивный характер открытого рынка труда для инвалидов и поощрение возможностей для занятости или самостоятельной самозанятости.
Stressing also that peaceful protests should not be viewed as a threat, and therefore encouraging all States to engage in an open, inclusive and meaningful dialogue when dealing with peaceful protests and their causes, подчеркивая также, что мирные протесты не следует расценивать как угрозу, и рекомендуя в связи с этим всем государствам, когда они сталкиваются с мирными протестами и их причинами, вступать в открытый, инклюзивный и конструктивный диалог,
In addition, States parties expressed that the Intersessional Work Programme should proceed in a manner consistent with the principles that have well served the Programme to date, particularly the informal, inclusive and cooperative nature of the process. Кроме того, государства-участники высказались за то, чтобы Межсессионная программа работы функционировала совместимым образом с теми принципами, которые уже сослужили Программе хорошую службу, как то: неформальный, инклюзивный и кооперативный характер процесса.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 358)
That should be an open and inclusive process. Это должен быть открытый и всеобъемлющий процесс.
The selection process should be inclusive and transparent and have the full involvement of this body. Он должен носить всеобъемлющий и транспарентный характер и предусматривать полное участие этого органа.
Trade liberalization and agreements need to contribute positively to addressing broader development challenges, including poverty reduction, employment, productive capacity, sustained and inclusive growth, food and energy security, public health and access to water. Либерализация торговли и торговые соглашения должны вносить позитивный вклад в решение более широких задач развития, включая сокращение масштабов нищеты, занятость, производственный потенциал, устойчивый и всеобъемлющий рост, продовольственную и энергетическую безопасность, общественное здравоохранение и доступ к водным ресурсам.
The constitution will not only guarantee fundamental democratic norms and values, but it will also ensure that our multiparty democracy is inclusive, participatory and life-changing for all, especially the oppressed labouring masses and marginalized people. Конституция будет не только гарантировать основные демократические нормы и ценности, но она также обеспечит инклюзивный, всеобъемлющий и судьбоносной характер нашей демократии для всех, особенно для угнетенных трудящихся масс и наиболее уязвимых слоев населения.
We reconfirmed the inclusive character of regional cooperation processes in South East Europe and stressed the importance of active participation and contribution of all RCC members from the region; мы вновь подтвердили всеобъемлющий характер региональных процессов сотрудничества в Юго-Восточной Европе и подчеркнули важность активного участия в этих процессах и вклада в них всех членов РСС из этого региона;
Больше примеров...
Всеохватный (примеров 238)
They must urgently engage in an inclusive dialogue and reach a comprehensive political settlement acceptable to all sides. Они должны срочно вступить во всеохватный диалог и достичь всеобъемлющего политического урегулирования, приемлемого для всех сторон.
In view of the still active rebellion in parts of the country and its willingness to be part of the inclusive political dialogue, the delegation emphasized the need to start disarmament, demobilization and reintegration immediately after the conclusion of a successful inclusive dialogue. Учитывая продолжение активных действий повстанцев в некоторых частях страны и их готовность включиться во всеохватный политический диалог, делегация подчеркнула необходимость начала осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции сразу же после успешного завершения всеохватного диалога.
Several delegations emphasized that the process for considering and selecting the topics for the subsequent meetings should contribute to sustainable development and that a transparent, objective and inclusive process should be devised. Несколько делегаций особо подчеркнули, что процесс рассмотрения и отбора тем для последующих совещаний должен содействовать устойчивому развитию и что необходимо наладить транспарентный, объективный и всеохватный процесс.
If urban planning is to be able to address the issue of diversity within cities, the profession should intensify its efforts to become more inclusive and multi-disciplinary; для того, чтобы городское планирование позволяло решать проблемы многообразия в городах, специалисты в этой области должны активнее стремиться придать своей работе более всеохватный и междисциплинарный характер;
Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at its sixty-sixth session a report on the theme "Globalization and interdependence: sustained, inclusive and equitable economic growth for a fair and more equitable globalization for all, including job creation"; просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии доклад по теме «Глобализация и взаимозависимость: поступательный и всеохватный экономический рост на справедливой основе в интересах честной и более справедливой глобализации для всех, включая создание рабочих мест»;
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 76)
This group would be constituted using an open and flexible process that would be inclusive and transparent. Эту группу можно было сформировать с помощью открытой и гибкой процедуры, которая носила бы всесторонний и транспарентный характер.
The needs and concerns of the world's poor must be placed at the core of the new development agenda, and rapid and sustained inclusive growth should be made that agenda's overarching objective. Необходимо поставить потребности и нужды бедных людей мира во главу угла новой повестки дня в области развития и обеспечить устойчивый всесторонний рост для достижения целей этой архиважной повестки дня.
Social development policies that focus on sustainability, inclusive growth and decent work, as well as social protection to cushion shocks, can strengthen the resilience of people living in or vulnerable to poverty. Политика социального развития, направленная на устойчивость, всесторонний рост и обеспечение достойной работой, а также социальная защита, помогающая смягчить последствия потрясений, могут укрепить устойчивость к внешним воздействиям у людей, живущих в условиях нищеты или уязвимых перед ее лицом.
Daw Aung San Suu Kyi and NLD reiterated their rejection of the Constitution and the referendum by which it was adopted and their demand for an inclusive review of the Constitution before discussing elections. Г-жа Аунг Сан Су Чжи и НЛД вновь заявили о своем отказе признать конституцию и референдум, по результатам которого она была принята, и вновь потребовали провести всесторонний обзор конституции, прежде чем обсуждать выборы.
ECA, in the context of its new paradigm of transformative development in a renascent Africa, has realigned its geoinformation activities with statistics so as to strengthen the statistical capacities of member States to support economic and social management for inclusive growth, economic transformation and sustainable development. В контексте своей новой концепции преобразовательного развития в возрождающейся Африке ЭКА переориентировала свою геоинформационную деятельность на использование статистических данных, с тем чтобы укрепить статистический потенциал государств-членов, позволяющего им способствовать такому управлению в социально-экономической сфере, которое обеспечивает всесторонний рост, экономические преобразования и устойчивое развитие.
Больше примеров...
Широкий (примеров 196)
They noted that gender sensitive and inclusive language are core elements of gender sensitive communication. Они подчеркнули, что ключевым элементом гендерно ориентированной коммуникации является такая система подачи информации, которая учитывает гендерный фактор и рассчитана на самый широкий круг публики.
Its added value will be derived from its broad thematic coverage and inclusive nature, involving all development partners, including traditional and emerging donor partners and civil society, media and academic institutions, as well as its relationship with existing monitoring mechanisms. Его преимуществом является широкий тематический охват и инклюзивный характер, включающий всех партнеров по развитию, в том числе традиционных и новых доноров-партнеров, представителей гражданского общества, средств массовой информации и академических институтов, а также его связь с существующими механизмами контроля.
Continued access for non-governmental organizations was essential in order to ensure respect for human rights, and only constructive, inclusive dialogue could lead to a solution that would ensure lasting respect for those rights. Для соблюдения уважения прав человека важное значение имеет обеспечение постоянного доступа для неправительственных организаций, и лишь конструктивный широкий диалог может привести к нахождению решения, которое обеспечит долгосрочное соблюдение таких прав.
Violent clashes between Government and rebel forces continued in spite of the peace agreement the Government of the Central African Republic had signed with several rebel groups operating in the northern part of the country and an inclusive political dialogue, which started in December 2008. Несмотря на мирное соглашение, которое правительство Центральноафриканской Республики подписало с несколькими группами повстанцев, действующими в северной части страны, и широкий политический диалог, начавшийся в декабре 2008 года, продолжались ожесточенные столкновения между правительством и силами повстанцев.
As proclaimed by the Nairobi Declaration on Women's and Girls' Right to a Remedy and Reparation, reparation and rehabilitation programmes should be inclusive and participatory at all stages. Как предусмотрено в "Найробийской декларации о праве женщин и девушек на правовую защиту и возмещение", программы возмещения вреда и реабилитации должны предусматривать широкий охват и участие на всех стадиях.
Больше примеров...
Всеохватывающего (примеров 377)
The Organization should therefore promote dialogue and multi-stakeholder partnerships in order to monitor and foster progress towards the achievement of inclusive and sustainable industrial development. В этой связи Организации следует содействовать развитию диалога и многосторонних партнерских отношений, с тем чтобы осуществлять мониторинг и способствовать дальнейшему прогрессу в области достижения цели всеохватывающего и устойчивого промышленного развития.
With the 2015 presidential elections only two years away, now is the time to intensify efforts to enhance dialogue and normalize relations, while also laying the foundations for a peaceful and inclusive electoral process. Поскольку до президентских выборов 2015 года осталось лишь два года, настало время активизировать усилия в целях расширения диалога и нормализации отношений, а также создания основы для мирного и всеохватывающего избирательного процесса.
Considering the importance of making progress towards the achievement of inclusive and sustainable industrial development for sustained economic growth and poverty eradication, учитывая важное значение прогресса в области всеохватывающего и устойчивого промышленного развития для достижения устойчивого экономического роста и искоренения нищеты,
Its role in building new and more inclusive development paths cannot be understated. Роль такого пространства в формировании и реализации новых стратегий, направленных на обеспечение более всеохватывающего развития, трудно переоценить.
Several speakers mentioned the importance of "the Internet way", a decentralized open and inclusive multi-stakeholder collaboration that allowed for innovation and creativity at the edges. Ряд ораторов отметили важное значение работы на основе Интернета - децентрализированного, открытого и всеохватывающего сотрудничества различных заинтересованных сторон, позволяющего добиваться инновационных и творческих решений по всем передовым направлениям.
Больше примеров...
Включительно (примеров 207)
His images offer an inclusive non-hierarchical vision of the natural world, one that depicts an interdependence and symmetry between humanity and the rest of life. Его образы предлагают включительно не иерархическое видение мира природы, которые изображают взаимозависимость и симметрию между человечеством и остальной жизнью.
The extent of activity of the Corporation may be gauged from the figures of expenditure on medical and other rehabilitation, and compensation benefits for the years 1995 to 1997 inclusive. О размахе деятельности корпорации можно судить по размеру расходов на медицинскую и другие виды реабилитации и компенсационные выплаты в период с 1995 по 1997 год, включительно.
The concurrence of the Assembly is also sought to consolidate and administer as a whole the resources provided to UNPROFOR for the period from 1 April 1993 to 31 March 1994, inclusive. Согласие Ассамблеи испрашивается также в целях объединения всех ресурсов, предоставляемых СООНО на период с 1 апреля 1993 года по 31 марта 1994 года включительно, и на управление этими ресурсами.
The words from "including" to "participation", inclusive, should be replaced by "including document A/48/544 of 26 October 1993". Слова от "включая" до "участие" включительно следует заменить на "включая документ А/48/544 от 26 октября 1993 года".
The Authority seeks compensation in the amount of JD 10,476,311 for the loss of revenues from tariffs levied on air carriers overflying Jordan or landing at Queen Alia International Airport for the period 1990 to 1994, inclusive. Управление испрашивает компенсацию в размере 10476311 иорданских динаров за потерю дохода от взимания тарифных сборов за пролет воздушных судов над территорией Иордании или их посадку в международном аэропорту им. королевы Алии в период 1990-1994 годов включительно.
Больше примеров...
Открытого для всех (примеров 246)
With a view to achieving the goal of an inclusive information society, the existing disparities between the North and the South must be reduced. Для достижения цели по созданию открытого для всех информационного общества необходимо устранить существующий между Севером и Югом разрыв.
On the part of Myanmar itself, we again urge the Government to take further tangible steps for a genuine and inclusive dialogue. Что касается самой Мьянмы, то мы вновь настоятельно призываем ее правительство предпринять дальнейшие ощутимые шаги для ведения подлинного и открытого для всех диалога.
During 2008, more than 400 Members of Parliament benefited from capacity-building activities on the role of parliaments in building an inclusive information society. В 2008 году более 400 членов парламентов были охвачены мероприятиями по укреплению потенциала по вопросу о роли парламентов в создании открытого для всех информационного общества.
The present document provides an overview of the secretariat's technical cooperation activities in 2008 in the context of the repositioning of the Commission as a leading regional hub for inclusive and sustainable development in Asia and the Pacific. В настоящем документе дается обзор мероприятий секретариата по техническому сотрудничеству за 2008 год в контексте изменения позиционирования Комиссии в качестве ведущего регионального узла открытого для всех и устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Asia's economic rebound and sustained recovery present challenges and opportunities that can be met only by collective action: working together to create a new sustainable paradigm for inclusive economic growth within the Asia-Pacific region. Выход Азии из экономического кризиса и устойчивое восстановление создают вызовы, но одновременно с этим открывают также и возможности, которыми можно воспользоваться только в рамках коллективных действий: совместная работа создает новую устойчивую парадигму для открытого для всех экономического роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Больше примеров...
Комплексный (примеров 85)
EUFOR has continued to carry out its operations successfully, maintaining the comprehensive and inclusive approach adopted since the mission was launched. СЕС продолжали успешно осуществлять свои операции, применяя комплексный подход на основе широкого участия, принятый с момента начала проведения миссии.
It had also been pursuing an inclusive development approach, placing indigenous peoples and minorities at the centre of development by focusing on participatory planning, capacity-building, empowerment and social security. Кроме того, Непал применяет комплексный подход к развитию и в этом контексте уделяет огромное внимание положению коренных народов и меньшинств, делая акцент на вопросах планирования с учетом интересов коренного населения, создания потенциала, расширения прав и возможностей и социальной защиты.
Secondly, the facilitator should continue to work through open, inclusive and transparent consultations that would allow the text to evolve in a balanced and comprehensive way. Во-вторых, координатор должен продолжать работу в рамках открытых, всеобъемлющих и транспарентных консультаций, которые обеспечили бы сбалансированный и комплексный подход к работе над документом.
Moreover, it is crucial that the comprehensive approach, based on a solid legal framework, and key complementary measures are implemented in an effective, inclusive and cooperative manner with the involvement of relevant stakeholders. Кроме того, крайне важно, чтобы комплексный подход, основанный на прочной нормативной правовой базе, и основные дополнительные меры осуществлялись на эффективной и всеохватной основе в сотрудничестве с соответствующими сторонами и при их участии.
In view of the close relationship between access to justice and the rule of law, a comprehensive approach to the latter, covering all related concepts and principles, was needed in order to meet the common goal of nurturing peaceful and inclusive societies. Ввиду тесной взаимосвязи между доступом к правосудию и верховенством права для достижения общей цели формирования мирных и инклюзивных обществ необходим комплексный подход к верховенству права с учетом всех связанных с ним концепций и принципов.
Больше примеров...
Всеобщего (примеров 313)
Through a revised 2008 national policy on education, it was focusing on inclusive education and improved access for special needs children. Первоочередное внимание уделяется обеспечению всеобщего образования и расширенного доступа для детей с особыми потребностями через посредство пересмотренной национальной политики 2008 года.
Important shares were also reported in outcomes related to planning and resource management for HIV/AIDS, inclusive growth, private sector and local development. О важном вкладе также сообщалось в итогах, связанных с планированием и управлением ресурсами в области ВИЧ/СПИДа, всеобщего развития, частного сектора и развития на местах.
Now that passions have cooled, the moment has surely come to undertake a new cycle of inclusive and participatory negotiations in order to find the appropriate solutions to ensure the representativeness and legitimacy of the Council. Теперь, когда улеглись страсти, безусловно, настало время провести новый раунд переговоров на основе всеобщего участия и широкого представительства, чтобы найти надлежащие решения, которые будут обеспечивать представительность и легитимность Совета.
One of the first tasks will be to support the Government in the development of an overall child welfare policy to guide the formulation of specific policies in the different areas of child protection, juvenile justice and inclusive education. Одной из первых задач будет оказание поддержки правительству в разработке общей политики в области охраны здоровья детей в целях установления руководящих принципов для разработки конкретных направлений политики в различных областях охраны детства, правосудия по делам несовершеннолетних и всеобщего образования.
(a) To help countries achieve the goal of universal primary education by 2015, by making their education systems inclusive and focused on quality, so that: а) помочь странам в достижении цели всеобщего начального образования к 2015 году путем обеспечения того, чтобы их системы образования были всеохватывающими и сконцентрированными на качестве, с тем чтобы:
Больше примеров...
Открытый (примеров 175)
The process was open, transparent and inclusive and involved everyone. Весь процесс носил открытый, транспарентный и всеохватный характер, и в нем принимали участие все.
The Council stresses the importance of the national dialogue as called for in the Lusaka Ceasefire Agreement, and affirms that it must be an open, inclusive and democratic process conducted independently by the Congolese people under the established facilitation. Совет подчеркивает значение национального диалога, к проведению которого призывает Лусакское соглашение о прекращении огня, и заявляет, что он должен представлять собой открытый, всеобъемлющий и демократический процесс, осуществляемый независимо конголезским народом с помощью установленного механизма содействия.
It will be not an exclusive forum among democracies, but an inclusive and open forum for the countries of Asia to share their experiences and best practices in fostering democracy. Это будет не закрытый, предназначенный только для демократий, а широкий форум, открытый для участия всех стран Азии, где они смогут поделиться своим опытом и знаниями в области развития демократии.
Pakistan supports an inclusive and Afghan-led reconciliation process to bring the opposition groups into the political mainstream. Пакистан поддерживает открытый для участия всех сторон и осуществляемый под руководством Афганистана процесс примирения, направленный на вовлечение оппозиционных групп в политическую жизнь страны.
Therefore, inclusive and sustainable growth is not only desirable for the landlocked developing countries but also necessary for regaining dynamism and promoting social development goals. По данной причине открытый для всех и устойчивый рост является не только желательным, но и необходимым условием для того, чтобы не имеющие выхода к морю развивающиеся страны вновь обрели динамизм и обеспечивали достижение целей социального развития.
Больше примеров...
Всеохватывающей (примеров 142)
Moreover, there are still concerns regarding finding an appropriate approach to developing a United Nations Development Assistance Framework that is both strategically focused and inclusive. Более того, все еще высказывается обеспокоенность по поводу нахождения надлежащего подхода для разработки такой Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которая была бы сфокусированной в стратегическом отношении и всеохватывающей.
It has pointed to the need to explicitly incorporate the objectives of poverty reduction, employment creation and gender equality within growth strategies in order to achieve a "development-centred globalization" that is both inclusive and sustainable. Это высветило необходимость прямо обозначить в стратегиях роста цели сокращения нищеты, расширения занятости и обеспечения гендерного равенства в качестве предпосылок всеохватывающей и устойчивой "глобализации с опорой на развитие".
Urges LDCs to assume greater country ownership of national development strategies by designing and implementing inclusive national development policies suited to their particular needs. настоятельно призывает НРС брать на себя более значительную ответственность за национальные стратегии развития при разработке и осуществлении всеохватывающей национальной политики в области развития, отвечающей их конкретным потребностям.
Following the recent Doha Review Conference, the European Union reiterated its commitment to eradicating poverty, achieving sustained economic growth and promoting sustainable development with a view to establishing an inclusive and equitable economic system. Следуя решениям прошедшей недавно Дохинской конференции по обзору, Европейский Союз вновь подтверждает свою приверженность усилиям, направленным на искоренение нищеты, достижение устойчивого экономического роста и поощрение устойчивого развития с целью создания всеохватывающей и справедливой экономической системы.
Influential opposition groups consider that, to date, the preparations for the national dialogue have not been sufficiently inclusive or transparent and are threatening a boycott of the entire political process until their concerns are addressed. Влиятельные оппозиционные группы считают, что пока подготовка к национальному диалогу не является достаточно всеохватывающей и транспарентной, и угрожают бойкотировать весь политический процесс до тех пор, пока не будут учтены их проблемы.
Больше примеров...
Всеохватывающим (примеров 98)
While the NHRC had been entrusted with this task, it had to be an inclusive process bringing together different strands of policy perspectives. Хотя данная задача возложена на НКПЧ, этот процесс должен быть всеохватывающим и объединять людей, придерживающихся различных политических взглядов.
The strength and usefulness of the guide will be in its inclusive nature so as to reflect the requirements of States of all regions, regardless of legal system or level of development. Достоинства и практическая полезность этого руководства будут определяться его всеохватывающим характером: в нем будут учтены потребности государств из всех регионов, независимо от правовой системы и уровня развития.
I believe these welcome developments are tangible and concrete signs of growing confidence in the relevance of this institution and its ability to set its strategic directions in an open, transparent and inclusive manner and to deliver on its programme of work and internal reforms. Я считаю, что эти желательные перемены практически осуществимы и конкретно указывают на растущее доверие к значимости данного учреждения и его способности устанавливать свои стратегические направления открытым, гласным и всеохватывающим образом, а также осуществлять свою программу работы и внутренние реформы.
To that end, LDCs and their development partners should strive to enhance the quality of growth, which should be inclusive, participatory and sustainable. С этой целью НРС и их партнерам по процессу развития следует стремиться к повышению уровня качества роста, который должен иметь широкую базу, быть всеохватывающим и устойчивым.
The change in terminology is appropriate as EAL is a more inclusive and encompassing term that suggests that learners of English may already speak a number of languages and dialects, of which English may be but one more. Это изменение более точно отражает заключенный в нем смысл, ибо АДЯ является более широким и всеохватывающим понятием, поскольку предполагает, что лица, изучающие английский язык, уже говорят на других языках или диалектах, среди которых английский может быть одним из них.
Больше примеров...
Всеохватывающих (примеров 80)
10.25 ITC is also committed to attaining its objective through innovative, sustainable and inclusive solutions. 10.25 ЦМТ также привержен достижению своей цели с помощью новаторских, устойчивых и всеохватывающих решений.
The need remains for a more inclusive global response with the participation of all countries. Сохраняется потребность в более всеохватывающих глобальных мерах реагирования на кризис с участием всех стран.
The key to these new inclusive arrangements for financing is the sense of mutual benefit that is created when South-South development assistance seeks to meet the interests of both provider and recipient. Ключевым элементом этих новых всеохватывающих механизмов финансирования является осознание взаимной выгоды, которое возникает, когда помощь в целях развития по линии Юг-Юг отвечает интересам как тех, кто ее предоставляет, так и тех, кто ее получает.
The Millennium Declaration and the 2005 World Summit Outcome are crystal clear that both developing and developed countries have a crucial role to play in establishing effective, inclusive health systems in North and South. В Декларации тысячелетия и в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года со всей ясностью отмечается, что как развивающиеся, так и развитые страны должны играть решающую роль в создании эффективных и всеохватывающих систем здравоохранения в странах Севера и Юга.
The second phase of the Regional Initiative will continue to develop the capacity of Government officials and representatives of indigenous peoples' organizations to implement inclusive and participatory processes in policy-making and integrate indigenous peoples' rights into national policy and strategies. В рамках второго этапа Региональной инициативы будут продолжаться усилия по наращиванию потенциала правительственных должностных лиц и представителей организаций коренных народов по осуществлению всеохватывающих и основанных на широком участии всех заинтересованных сторон процессов в сфере формирования политики и по включению прав коренных народов в национальную политику и стратегии.
Больше примеров...
Всеохватывающему (примеров 77)
Given the continued negative impact of the economic crisis on Member States, the promotion of inclusive and sustainable development was more relevant than ever. Учитывая продолжительное негативное воздействие экономического кризиса на государства-члены, содействие всеохватывающему и устойчивому развитию актуально как никогда ранее.
Austria, a small country, has a long-standing tradition of promoting open and inclusive dialogue between religions. Австрия, небольшая страна, имеет давнюю традицию содействовать открытому и всеохватывающему диалогу между религиями.
BONUCA continues to facilitate preparations for the inclusive dialogue. ОООНПМЦАР продолжает содействовать подготовке к всеохватывающему диалогу.
The comprehensive and inclusive character of the qualitative and quantitative indicators of SFM ensured that this approach had sufficient flexibility to monitor, measure and evaluate SFM in a changing environment. Благодаря всеобъемлющему и всеохватывающему характеру качественных и количественных показателей УЛП данный подход обеспечил достаточную гибкость в том, что касается мониторинга, количественной оценки и анализа УЛП в меняющихся условиях.
Interviewees nevertheless express their preference for inclusive and larger memberships as opposed to smaller memberships that would exclude some entities. Тем не менее, собеседники отдают предпочтение всеохватывающему и более широкому членскому составу в противовес более узкому составу, который исключал бы некоторые подразделения.
Больше примеров...
Включающий (примеров 8)
Its added value will be derived from its broad thematic coverage and inclusive nature, involving all development partners, including traditional and emerging donor partners and civil society, media and academic institutions, as well as its relationship with existing monitoring mechanisms. Его преимуществом является широкий тематический охват и инклюзивный характер, включающий всех партнеров по развитию, в том числе традиционных и новых доноров-партнеров, представителей гражданского общества, средств массовой информации и академических институтов, а также его связь с существующими механизмами контроля.
While it was widely stated that the comprehensive and inclusive plan featured in the scoping paper would be ideal, a number of representatives said that owing to financial considerations they favoured a plan based on a network of existing international and national programmes. Хотя неоднократно утверждалось, что всеобъемлющий и включающий все аспекты план, приводимый в справочно-обзорном документе, был бы идеальным, ряд представителей заявили, что в силу финансовых соображений они выступают за план на основе сети уже существующих международных и национальных программ.
The human rights institution should be established by a law adopted by the Parliament that should provide for an inclusive and transparent selection process of the members, that includes a selection committee comprising all sectors of the society. Институт по правам человека должен быть учрежден согласно закону, принятому парламентом и предусматривающему всеобъемлющий и транспарентный процесс отбора членов, включающий в себя комитет по отбору, в состав которого входили бы представители всех слоев общества.
In practice, inclusive and accessible international cooperation requires what is referred to as a "twin-track" approach to development cooperation comprising, on the one hand, disability-specific development programmes and, on the other hand, the mainstreaming of disability rights into broader development cooperation. На практике для инклюзивного и доступного международного сотрудничества требуется так называемый "двуединый подход" к сотрудничеству в области развития, включающий, с одной стороны, ориентированные на инвалидов программы развития, а с другой стороны, учет прав инвалидов в контексте более широкого сотрудничества в области развития.
The nature of those conflicts has also changed, it has assumed now a gender dimension and an inclusive approach, which comprises a gender component, is needed in order to achieve their resolution. Изменился также характер таких конфликтов и появилась гендерная направленность и в целях их урегулирования необходим всеобъемлющий подход, включающий гендерный компонент.
Больше примеров...