Английский - русский
Перевод слова Inclusive

Перевод inclusive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инклюзивный (примеров 369)
However, in view of the concerns expressed regarding the transition to a green economy, it is considered prudent to adopt a step approach, focusing on selected sectors of the economy where targeted investments with accompanying enabling measures could spur inclusive green growth. Тем не менее с учетом опасений, выраженных касательно перехода к "зеленой" экономике, представляется целесообразным принять поэтапный подход с упором на отдельные сектора экономики, в которых целевые инвестиции совместно с мерами содействия могли бы стимулировать инклюзивный "зеленый" рост.
But equally, an inclusive, sustained and proactive political process, involving dialogue, mutual accommodation and a willingness to compromise, will improve the chances for a significant reduction in violence and improvement in the security environment. Вместе с тем инклюзивный, постоянный и активный политический процесс, сопровождающийся диалогом, взаимными уступками и готовностью к компромиссам, повысит шансы на значительное уменьшение уровня насилия и приведет к улучшению положения в плане безопасности.
I want to take this opportunity to express our appreciation and admiration for your predecessor, the Ambassador of Bangladesh, for the balanced, transparent and inclusive manner in which he conducted his presidency. Пользуясь возможностью, я хочу выразить нашу признательность и восхищение вашему предшественнику послу Бангладеш за сбалансированный, транспарентный и инклюзивный стиль, в каком он вел свое председательство.
Priority consideration must also be given to well-substantiated drivers of development, including the equality and empowerment of women, inclusive and sustained economic growth, sustainable energy for all, good governance and the creation of institutional environments that encouraged investment, entrepreneurship, and job creation. Приоритетное внимание должно быть уделено также хорошо обоснованным факторам развития, включая равенство и расширение прав и возможностей женщин, инклюзивный и устойчивый экономический рост, стабильное энергоснабжение для всех, эффективное управление и создание институциональных условий, которые способствуют инвестициям, предпринимательству и созданию рабочих мест.
The vision of the World YWCA is a fully inclusive world where justice, peace, health, human dignity, freedom and care for the environment are promoted and sustained through women's leadership. Видение Ассоциации - это полностью инклюзивный мир, в котором справедливость, мир, здоровье, человеческое достоинство, свобода и забота об окружающей среде процветают и поддерживаются посредством женского лидерства.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 358)
This will ensure shared prosperity and inclusive growth. Это обеспечит общее процветание и всеобъемлющий экономический рост.
A genuine and inclusive process will require engaging with the whole spectrum of Afghan civil society, including rights organizations, women's groups, the clergy, public intellectuals, and influential tribal networks. Подлинный и всеобъемлющий процесс потребует взаимодействия со всем спектром гражданского общества Афганистана, в том числе и с правозащитными организациями, женскими объединениями, духовенством, общественной интеллигенцией и влиятельными племенными структурами.
Conversely, the check-list should not be interpreted as being all inclusive in the sense that no items other than those mentioned may be addressed in a request. Напротив, этот перечень не следует толковать как всеобъемлющий в том смысле, что никакие другие пункты помимо перечисленных не могут включаться в запрос.
Trade liberalization and agreements need to contribute positively to addressing broader development challenges, including poverty reduction, employment, productive capacity, sustained and inclusive growth, food and energy security, public health and access to water. Либерализация торговли и торговые соглашения должны вносить позитивный вклад в решение более широких задач развития, включая сокращение масштабов нищеты, занятость, производственный потенциал, устойчивый и всеобъемлющий рост, продовольственную и энергетическую безопасность, общественное здравоохранение и доступ к водным ресурсам.
A more inclusive and interactive selection process would also enhance the authority and effectiveness of the Secretary-General, as well as increase the confidence of all Member States in the Secretary-General. Более всеобъемлющий и интерактивный процесс отбора кандидатов также повысил бы авторитет и эффективность Генерального секретаря, равно как укрепил бы доверие всех государств - членов к Генеральному секретарю.
Больше примеров...
Всеохватный (примеров 238)
Although economic growth in Asia and the Pacific has resulted in rapid declines in poverty rates, such growth has not been inclusive. Благодаря экономическому росту в Азиатско-Тихоокеанском регионе масштабы нищеты резко сократились, однако такой прогресс не носит всеохватный характер.
Cambodia appreciated Brunei Darussalam's inclusive and constructive approach in preparing its national report and in the follow-up to recommendations, citing the country as a good example. Камбоджа высоко оценила всеохватный конструктивный подход Бруней-Даруссалама к подготовке своего национального доклада и принятию последующих мер в связи с рекомендациями, назвав эту страну образцом для подражания.
I am pleased to note the significant progress made in preparation of the draft constitution, and I encourage the transitional federal institutions to initiate an inclusive consultative process and use all possible means to complete this critical transitional task. Я рад отметить существенный прогресс в подготовке проекта конституции, и я призываю переходные федеральные институты начать всеохватный консультативный процесс и использовать все возможные средства для завершения этой крайне важной задачи переходного периода.
After all stakeholders reassured the mission of their commitment to the reconciliation process, Council members urged the parties to engage as soon as possible in an inclusive dialogue, without preconditions but within a pre-defined timetable. После того, как все заинтересованные стороны заверили миссию в их приверженности процессу примирения, члены Совета настоятельно призвали стороны как можно скорее начать всеохватный диалог без предварительных условий, но в заранее согласованные сроки.
With the adoption of this draft resolution and its implementation, Singapore hopes to do more, to learn from other countries and work with them to contribute towards the sustained, inclusive and equitable economic growth of all countries. С принятием этого проекта резолюции и его осуществлением Сингапур надеется пойти дальше, учиться у других стран и работать с ними, чтобы внести вклад в поступательный, всеохватный и справедливый экономический рост всех стран.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 76)
We are aware that the inclusive review to be conducted next September will focus on the progress achieved in implementing the obligations contained in the United Nations Millennium Declaration - resolution 55/2 - including internationally agreed development goals and the partnership required for their realization. Мы осознаем, что запланированный на сентябрь всесторонний обзор будет посвящен в основном прогрессу, достигнутому в осуществлении обязательств, содержащихся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, в том числе в достижении согласованных целей в области развития и развитии необходимого для этого партнерства.
An integrated, multi-hazard, inclusive approach to address vulnerability, risk assessment and disaster management, including prevention, mitigation, preparedness, response and recovery, is an essential element of a safer world in the twenty-first century. Комплексный, учитывающий многообразие факторов риска и всесторонний подход к оценке уязвимости и риска и борьбе со стихийными бедствиями, включая предотвращение, смягчение последствий, обеспечение готовности, принятие мер реагирования и восстановление, является существенно важным элементом более безопасного мира в XXI веке.
An intensive and inclusive consultation process has been undertaken under the guidance of a Bureau-led working group in 2011 and 2012, including several rounds of online consultations and face-to-face multi-stakeholder consultations in Rome and at each of the FAO regional conferences held in early 2012. Под руководством рабочей группы при Бюро в 2011 - 2012 годах проводился активный и всесторонний процесс консультаций, включая несколько раундов онлайновых консультаций и персональных встреч с представителями заинтересованных сторон в Риме и на каждой из региональных конференций ФАО, проводившихся в начале 2012 года.
However, it expected that the reform would enable the establishment of a robust system for the implementation of proactive procurement reform, which would result in a procurement process that was cost-effective, inclusive, transparent and supported by a proper evaluation and compliance monitoring system. Вместе с тем Группа рассчитывает, что реформа позволит создать надежную систему активного осуществления реформы системы закупок, результатом которой станет рентабельный, всесторонний и прозрачный процесс закупок с опорой на надлежащую систему оценки и контроля за соблюдением.
The Universal Periodic Review process had been conducted in a participatory and inclusive fashion and the national report was divided into seven chapters some of which had been drawn up by the delegation. Процесс универсального периодического обзора носил всесторонний и открытый характер; национальный доклад был построен на семи тезисах, причем некоторые из них были раскрыты делегацией.
Больше примеров...
Широкий (примеров 196)
As has been previously stated, the key to overcoming Chad's internal weaknesses and vulnerability is through an inclusive political dialogue. Как было заявлено ранее, ключом к преодолению внутренних проблем и трудностей Чада является широкий политический диалог.
In addition, it has an inclusive approach that extends to the entire international community, including producing, exporting and importing countries, as well as the diamond industry and civil society. Помимо этого, он обеспечивает широкий охват, распространяющийся на все международное сообщество, включая страны-производители, страны-экспортеры и страны-импортеры, а также представителей алмазодобывающей промышленности и гражданского общества.
The Resource Mobilization Strategy would need to be as inclusive as possible. Стратегия мобилизации ресурсов должна носить как можно более широкий характер.
The scope of the Decade was broad and inclusive, and built upon the Summit's comprehensive approach to poverty eradication in the context of achieving people-centred sustainable development. Программа Десятилетия носила широкий и комплексный характер и основывалась на разработанном на Встрече на высшем уровне всеобъемлющем подходе к искоренению нищеты в контексте обеспечения ориентированного на нужды людей устойчивого развития.
To further this process, the Financing for Development Office is organizing a multi-stakeholder dialogue on building an inclusive financial sector (see para. 71). В целях ускорения этого процесса Управление по финансированию развития проводит диалог с большим числом заинтересованных сторон, посвященный созданию обеспечивающего широкий охват финансового сектора (см. пункт 71).
Больше примеров...
Всеохватывающего (примеров 377)
While expressing appreciation for the significant achievements with regard to economic, social and political issues, delegations highlighted the importance of fostering inclusive growth and sustainable development in Africa. Высоко оценив значительные достижения в экономической, социальной и политической областях, делегации особо отметили важность стимулирования всеохватывающего роста и устойчивого развития в Африке.
At the same time, practically all interlocutors stressed the importance of adhering to the electoral timetable as well as the need for an inclusive political process leading to free and fair elections. Вместе с тем практически все собеседники особо отмечали важное значение соблюдения графика проведения выборов, а также необходимость обеспечения всеохватывающего политического процесса, который привел бы к проведению свободных и справедливых выборов.
In these circumstances, the restoration of mutual political trust among parties and communities through an inclusive, transparent and participatory political process has been, and remains, a challenge. В этих обстоятельствах восстановление взаимного политического доверия между партиями и общинами на основе открытого для всех, транспарентного и всеохватывающего политического процесса было, и остается, непростой задачей.
Delegations recognized the need for a strong and inclusive international agreement on climate change mitigation, and stressed that all countries would need to continue to intensify their efforts to reduce greenhouse gas emissions. Делегации признали необходимость в принятии эффективного и всеохватывающего международного соглашения о смягчении последствий изменения климата и подчеркнули, что всем странам следует продолжать наращивать свои усилия по сокращению выбросов парниковых газов.
The promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms is essential for the creation of an inclusive society for all ages in which older persons participate fully and without discrimination and on the basis of equality. Поощрение и защита всех прав человека и основных свобод имеют основополагающее значение для создания всеохватывающего общества для представителей всех возрастных групп, в котором пожилые люди имели бы возможность в полной мере и без дискриминации участвовать в жизни общества на основе принципа равенства.
Больше примеров...
Включительно (примеров 207)
a. JD 711,600 for recurrent operational and maintenance costs relating to the two civil defence bases, referred to in paragraph 215 above, during the period 1992 to 1995, inclusive; а) 711600 иорданских динаров за расходы на содержание и эксплуатацию двух баз гражданской обороны, упомянутых в пункте 215 выше, за период 1992-1995 годов включительно;
Specify the reference year for PCBs, PCN, PeCB and HCBD as follows: "2000; or an alternative year from 1995 to 2005 inclusive, specified by a Party upon ratification, acceptance, approval or accession"; а) указать базовый год для ПХД, ПХН, ПХБ и ГХБД следующим образом: "2000 год; или любой другой год в период с 1995 по 2005 год включительно, определяемый Стороной при ратификации, принятии, утверждении или присоединении";
50 g to 100 g inclusive от 50 до 100 г включительно
The Ministry also claims compensation for all of its capital expenditures on construction and maintenance of community college buildings and equipment for the period 1991 to 1995, inclusive, amounting to JD 4,004,392. Министерство также испрашивает компенсацию полного объема своих капитальных расходов на строительство и обслуживание зданий государственных колледжей и их оборудования за период с 1991 по 1995 год включительно, составляющих 4004392 иорданских динара.
Interest is not calculated in the case of compensation on amounts of up to 100 Swiss francs; or for overcharges on carriage charges of up to 10 Swiss francs (inclusive). Эти проценты не начисляются по возмещениям на суммы до 100 швейцарских франков; а по переборам провозных платежей - на суммы до 10 швейцарских франков (включительно).
Больше примеров...
Открытого для всех (примеров 246)
The National Assembly is committed to an inclusive and consultative constitutional review process. Национальное собрание привержено проведению открытого для всех процесса пересмотра Конституции на основе консультаций.
A policy agenda for inclusive and sustainable growth Задачи политики в интересах открытого для всех и устойчивого роста
Communication for development and the fostering of free and independent media were the cornerstones of inclusive knowledge societies and essential components of the UNESCO approach to communication and information, which focused on developing a coherent strategy with its partners. Коммуникация в целях развития и содействие развитию свободных и независимых СМИ являются основой открытого для всех информационного общества и важнейшим компонентом подхода ЮНЕСКО к коммуникации и информации, которая уделяет главное внимание развитию согласованной со своими партнерами стратегии.
The Three-Year Interim Plan, 2007/08-2009/10 (the TYIP) has set Nepal's long-term vision on human rights as to build an inclusive, just and prosperous nation based on human rights culture. Промежуточный трехлетний план (ПТЛП) на 2007/08 - 2009/10 годы определяет в качестве долгосрочной цели Непала в сфере прав человека построение открытого для всех, справедливого и процветающего общества, зиждущегося на культуре прав человека.
(a) Increased capacity of ESCAP member States to develop and implement transport policies and programmes that support inclusive, equitable and sustainable development and are-gender responsive а) Расширение возможностей государств - членов ЭСКАТО в плане разработки и осуществления стратегий и программ, содействующих обеспечению открытого для всех и устойчивого развития и учету гендерных аспектов
Больше примеров...
Комплексный (примеров 85)
Poverty reduction required an inclusive approach to development. Чтобы сократить масштабы нищеты, нужен комплексный подход к вопросам развития.
Since 2003 the Credit Union League has embarked on a more inclusive approach to supporting families. С 2003 года Лига кредитных союзов Вануату начала применять более комплексный подход в своей политике поддержки семьи.
To that end, we should approach the issue from an inclusive perspective, avoiding selectivity and prejudgements. В этой связи нам следует применять к решению этого вопроса комплексный подход, избегая селективности и предубежденности.
Efforts to consolidate the support base for the Darfur Peace Agreement can only succeed if they are coordinated, inclusive and transparent. Усилия, направленные на укрепление поддержки Мирному соглашению по Дарфуру, могут быть успешными лишь в том случае, если они будут носить скоординированный, комплексный и транспарентный характер.
Since the issue of Darfur relates to complex historical, sociocultural, economic and political concerns, the international community should take a comprehensive approach to seeking an inclusive and multilateral solution. Поскольку вопрос о Дарфуре связан со сложными историческими, социально-культурными, экономическими и политическими вопросами, международное сообщество должно осуществлять комплексный поиск всеохватного и многостороннего решения.
Больше примеров...
Всеобщего (примеров 313)
HIV and AIDS International Day, to be celebrated from the inclusive education approach. Международный день борьбы с ВИЧ и СПИДом, отмечаемый в соответствии с принципом всеобщего образования.
Practical application of participatory methodologies for inclusive social policies Практическое применение методики всеобщего участия в целях проведения всеохватывающей социальной политики
On 4 June 2002, officers of the national police violently broke up a peaceful march organized by UDPS activists to support the continuation of inter-Congolese negotiations for an overall and inclusive political agreement. 4 июня 2002 года элементы национальной полиции жестоко подавили мирную демонстрацию, организованную активистами СДСП в поддержку продолжения межконголезских политических переговоров, направленных на достижение всеобщего и всеобъемлющего политического соглашения.
Maintaining unity of purpose will be essential in the months ahead as the country grapples with the immense challenges of reshaping itself as a peaceful, democratic and inclusive state. Сохранение такого единства цели будет иметь в предстоящие месяцы решающее значение в условиях, когда страна сталкивается с огромными трудностями своего преобразования в мирное демократическое государство всеобщего равноправия.
Further strengthening of our collective actions towards enabling least developed country young populations and women will more effectively contribute to equitable and inclusive development, poverty eradication, job creation and social justice; Дальнейшая активизация наших коллективных действий в направлении расширения прав и возможностей молодежи и женщин наименее развитых стран позволит более эффективно содействовать развитию на основе принципов справедливости и всеобщего участия, а также ликвидации нищеты, созданию рабочих мест и обеспечению социальной справедливости.
Больше примеров...
Открытый (примеров 175)
The process was open, transparent and inclusive and involved everyone. Весь процесс носил открытый, транспарентный и всеохватный характер, и в нем принимали участие все.
It must be open, representative and inclusive. Он должен носить открытый, представительный и всеобщий характер.
The Union considers that a representative, inclusive and transparent electoral process would greatly contribute to the strengthening of democracy in the country. Союз считает, что представительный, открытый для всех и транспарентный избирательный процесс в значительной мере способствовал бы укреплению демократии в этой стране.
To overcome these problems, the focus group suggested adopting a new development model and paradigm which would be inclusive, sustainable and resilient and respectful of culture, social fabric and family values. Для решения этих проблем тематическая группа предложила принять новую модель и систему развития, которые будут носить открытый, устойчивый и последовательный характер и учитывать вопросы культуры, социальной структуры и семейных ценностей.
An inclusive multi-stakeholder approach, such as the Extractive Industries Transparency Initiative, involving the private sector and civil society organizations, has helped in promoting transparency, accountability and governance in the use of those funds in some countries. Открытый подход, предусматривающий участие многих заинтересованных сторон, например Инициатива по обеспечению гласности в добывающей промышленности при участии частного сектора и организаций гражданского общества, помог обеспечению гласности, подотчетности и разумного управления в области использования таких фондов в некоторых странах.
Больше примеров...
Всеохватывающей (примеров 142)
The importance of more inclusive international governance was underlined, notably with respect to the participation of African countries. Было особо отмечено важное значение более всеохватывающей системы международного управления, прежде всего с точки зрения участия африканских стран.
The United Nations is also committed to building inclusive financial services for the poor. Организация Объединенных Наций также стремится к созданию всеохватывающей системы финансового обслуживания малоимущих.
The family is to be given the protection and assistance that it needs in order to assume its responsibilities, so that children and adolescents may grow up in an inclusive atmosphere of happiness, love, and understanding. В семье должны быть предоставлены защита и содействие, и она должна возложить на себя эти обязанности, чтобы дети и подростки могли вырасти в всеохватывающей атмосфере счастья, любви и понимания.
Effective international efforts against illicit trafficking in small arms and light weapons cannot but try to deal with it from an inclusive perspective of national, regional and international security on the one hand, and conflict prevention, post-conflict reconstruction and peace-building on the other. Эффективные международные усилия по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений предполагают урегулирование этой проблемы с всеохватывающей точки зрения национальной, региональной и международной безопасности, с одной стороны, и с точки зрения предотвращения конфликтов, постконфликтного восстановления и миростроительства - с другой.
The goal of the Disability Team and the four other Social Inclusion Teams is to support the development of socially inclusive policies throughout Latin America and the Caribbean towards the full inclusion and participation of all individuals regardless of race, ethnicity, gender and disability. Цель группы по вопросам инвалидности и четырех других групп по вопросам социальной интеграции заключается в поддержке разработки социально всеохватывающей политики по всему региону Латинской Америки и Карибского бассейна в интересах полного подключения и участия всех людей независимо от расы, этнического происхождения, пола и инвалидности.
Больше примеров...
Всеохватывающим (примеров 98)
He thought that the process was becoming increasingly more inclusive and participatory. По его мнению, этот процесс начинает становиться всеохватывающим, и в него включаются все больше и больше участников.
The European Union strongly believed that economic growth should be fairer, sustainable and more inclusive. Европейский Союз твердо уверен в том, что экономический рост должен быть более справедливым, устойчивым и всеохватывающим.
Both are of equal relevance in order to make that United Nations body more transparent, inclusive, accountable and effective. Обе стороны вопроса имеют одинаковое значение для того, чтобы сделать этот орган Организации Объединенных Наций более транспарентным, всеохватывающим, подотчетным и эффективным.
It was to be comprehensive, inclusive and transparent, excluding no individual, group, sector or region. Он должен был стать всеобъемлющим, всеохватывающим, транспарентным, с участием в нем всех групп, секторов и регионов.
Special attention has been given to highlighting the importance of ensuring that the electoral process is as inclusive, participatory and transparent as possible, as well as recognizing and respecting the independence and autonomy of the Independent Electoral Commission. Была особо отмечена важность обеспечения того, чтобы процесс выборов был как можно более полным, всеохватывающим и транспарентным, а также важность признания и уважения независимости и автономности Независимой избирательной комиссии.
Больше примеров...
Всеохватывающих (примеров 80)
UNDP supports the development of inclusive financial sectors, primarily through its sister organization the United Nations Capital Development Fund (UNCDF). ПРООН поддерживает развитие всеохватывающих финансовых секторов, главным образом через свою родственную организацию - Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН).
At the national level, efforts to build democratic, inclusive processes are aimed at ensuring that disagreements, when they occur, do not escalate into open conflict. На национальном уровне усилия по наращиванию демократических, всеохватывающих процессов направлены на обеспечение того, чтобы разногласия, когда они происходят, не перерастали в конфликт.
Since then, the Alliance of Civilizations has implemented the Youth Strategy in collaboration with these partners in order to achieve its objectives of awareness-raising, capacity-building and information-sharing regarding the role of youth in fostering cross-cultural understanding and building inclusive societies. После этого «Альянс цивилизаций» стал осуществлять Молодежную стратегию в сотрудничестве с этими партнерами для достижения поставленных в ней целей: повышения осведомленности, укрепления потенциала и обмена информацией о роли молодежи в содействии межкультурному пониманию и строительству всеохватывающих обществ.
Strengthening the banana value-chain through the growth of inclusive markets Укрепление системы создания добавленной стоимости в секторе производства бананов за счет роста всеохватывающих рынков
The guidance note also requires that the resident coordinator and the United Nations country team should ensure inclusive measures to work closely with NRAs, to be fully informed of the mandate, priorities and requirements of the agency and to promote active partnerships in meeting national priorities. В директивной записке координатору-резиденту и страновой группе Организации Объединенных Наций вменяется в обязанность обеспечение принятие всеохватывающих мер для тесного взаимодействия УНР, получение полной информации о мандате, приоритетах и потребностях учреждения, а также поощрение активного партнерства в рамках решения приоритных национальных задач.
Больше примеров...
Всеохватывающему (примеров 77)
The Group looked forward to a speedy and comprehensive implementation of the Declaration; that would go a long way in strengthening the industrial base of Member States, leading to a genuine transition of their economies towards inclusive and sustainable industrial development. Группа ожидает ускоренного осуществления Декларации в комплексе, поскольку это будет иметь большое значение для укрепления промышленной базы государств-членов и поможет им реально перейти к всеохватывающему и устойчивому промышленному развитию.
There is also a need to address the access issue in terms of ensuring energy justice, promoting inclusive growth and achieving energy development goals at the global level. Необходимо также решать вопросы, связанные с доступом к источникам энергии, посредством обеспечения энергетической справедливости и содействия всеохватывающему росту и достижению целей в области развития энергетики на глобальном уровне.
Contributions towards fostering inclusive participation for democratic development focused on opening spaces for dialogue between government and civil society, and building capacities of specific groups of constituents: indigenous peoples, people of African descent, youth, and women in specific countries. Мероприятия по оказанию содействия всеохватывающему участию в демократическом развитии были направлены на открытие пространства для диалога между правительством и гражданским обществом, а также на наращивание потенциала конкретных групп населения: представителей коренных народов, лиц африканского происхождения, молодежи и женщин в конкретных странах.
There was also a need to rethink development policies in such a way as to promote more inclusive and broad-based development, and to be more climate- and environment-friendly. Необходимо также переосмыслить политику в области развития, с тем чтобы она способствовала более всеохватывающему и широкому процессу развития с более полным учетом вопросов изменения климата и защиты окружающей среды.
In addition, international labour migration could benefit both sending and receiving countries in terms of remittances and the moderation of workforce constraints, and could help make globalization inclusive. Кроме того, международная миграция рабочей силы может идти на пользу и направляющим, и принимающим странам с точки зрения денежных переводов и смягчения трудностей, связанных с трудовыми ресурсами и содействовать всеохватывающему развитию.
Больше примеров...
Включающий (примеров 8)
Instead, these officials have decided to refocus ADB operations on three areas: inclusive economic growth, environmentally sustainable growth, and regional integration, with a heavy emphasis on private-sector development. Вместо этого эти чиновники решили направить работу АБР в три направления: включающий экономический рост, жизнеспособный в экологическом отношении рост и региональная интеграция, делая серьезный акцент на развитие частного сектора.
While it was widely stated that the comprehensive and inclusive plan featured in the scoping paper would be ideal, a number of representatives said that owing to financial considerations they favoured a plan based on a network of existing international and national programmes. Хотя неоднократно утверждалось, что всеобъемлющий и включающий все аспекты план, приводимый в справочно-обзорном документе, был бы идеальным, ряд представителей заявили, что в силу финансовых соображений они выступают за план на основе сети уже существующих международных и национальных программ.
The human rights institution should be established by a law adopted by the Parliament that should provide for an inclusive and transparent selection process of the members, that includes a selection committee comprising all sectors of the society. Институт по правам человека должен быть учрежден согласно закону, принятому парламентом и предусматривающему всеобъемлющий и транспарентный процесс отбора членов, включающий в себя комитет по отбору, в состав которого входили бы представители всех слоев общества.
In practice, inclusive and accessible international cooperation requires what is referred to as a "twin-track" approach to development cooperation comprising, on the one hand, disability-specific development programmes and, on the other hand, the mainstreaming of disability rights into broader development cooperation. На практике для инклюзивного и доступного международного сотрудничества требуется так называемый "двуединый подход" к сотрудничеству в области развития, включающий, с одной стороны, ориентированные на инвалидов программы развития, а с другой стороны, учет прав инвалидов в контексте более широкого сотрудничества в области развития.
The nature of those conflicts has also changed, it has assumed now a gender dimension and an inclusive approach, which comprises a gender component, is needed in order to achieve their resolution. Изменился также характер таких конфликтов и появилась гендерная направленность и в целях их урегулирования необходим всеобъемлющий подход, включающий гендерный компонент.
Больше примеров...