Английский - русский
Перевод слова Inclusive

Перевод inclusive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инклюзивный (примеров 369)
Many delegations thanked the Chairperson for his leadership during this first session and for his transparent, inclusive, consensual and objective approach. Многие делегации поблагодарили Председателя за руководство во время первой сессии и за его транспарентный, инклюзивный, скоординированный и объективный подход.
In view of the emerging developments, the Asia-Pacific least developed countries need to embark on a new development paradigm with the strategic goal of becoming better regionally integrated in order to generate rapid growth which is inclusive and sustainable. С учетом нарождающихся тенденций наименее развитым странам Азиатско-Тихоокеанского региона необходимо перейти к новой модели развития и преследовать стратегическую цель более глубокой региональной интеграции, чтобы обеспечить быстрый инклюзивный и устойчивый рост.
National legislation on prevention of discrimination of persons with disabilities was enacted in 2009 along with a law on professional rehabilitation and the employment of persons with disabilities which was enacted to ensure an inclusive and rights based approach to the employment of persons with disabilities. В 2009 году было введено национальное законодательство о предотвращении дискриминации инвалидов наряду с законом о профессиональной реабилитации и трудоустройстве инвалидов, который был введен для того, чтобы обеспечить инклюзивный подход по трудоустройству инвалидов на основе прав.
The adoption of such a treaty would allow for the establishment of a more inclusive regime in that it would unite States parties to the NPT and countries that are not parties to this regime within a common framework. Принятие такого договора позволило бы, в сущности, установить более инклюзивный режим, объединив в рамках общей структуры государства - участники ДНЯО и страны - неучастницы этого режима.
It is inclusive in its proactive efforts to reach out to states not parties to the NPT. Ее работа имеет инклюзивный характер с точки зрения ее активных усилий по работе с государствами, которые не являются участниками Договора о нераспространении ядерного оружия.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 358)
It was an attempt to provide an inclusive remedy to a global challenge. Это была попытка обеспечить всеобъемлющий ответ на этот глобальный вызов.
The Committee urges the introduction of a comprehensive and inclusive national plan of action, which includes full participation of all representatives of persons with disabilities in China, to introduce the human rights model of disability into Chinese disability policy. Комитет настоятельно призывает разработать всеобъемлющий и инклюзивный национальный план действий, предусматривающий всестороннее участие в его осуществлении всех представителей инвалидов в Китае, а также обеспечить использование правозащитной модели инвалидности в проводимой в отношении инвалидности политике Китая.
The human rights institution should be established by a law adopted by the Parliament that should provide for an inclusive and transparent selection process of the members, that includes a selection committee comprising all sectors of the society. Институт по правам человека должен быть учрежден согласно закону, принятому парламентом и предусматривающему всеобъемлющий и транспарентный процесс отбора членов, включающий в себя комитет по отбору, в состав которого входили бы представители всех слоев общества.
The nature of those conflicts has also changed, it has assumed now a gender dimension and an inclusive approach, which comprises a gender component, is needed in order to achieve their resolution. Изменился также характер таких конфликтов и появилась гендерная направленность и в целях их урегулирования необходим всеобъемлющий подход, включающий гендерный компонент.
The consultations were aimed at mobilizing support for an African Union/United Nations-led political process and at seeking views on how to make the Agreement more inclusive. Консультации были направлены на мобилизацию поддержки проводимого под руководством Африканского союза и Организации Объединенных Наций политического процесса и получение мнений о том, как придать Соглашению более всеобъемлющий характер.
Больше примеров...
Всеохватный (примеров 238)
To achieve further reductions in poverty and improve food security, it will be necessary to achieve sustainable and inclusive economic growth and to create jobs. Для дальнейшего сокращения масштабов нищеты и повышения уровня продовольственной безопасности необходимо обеспечить устойчивый и всеохватный экономический рост и создать рабочие места.
That strategy was an outcome- and results-based approach, grounded in the fact that sustained and inclusive economic growth was the surest path to poverty alleviation and development. Эта стратегия использует подход, ориентированный на результаты, исходя из того факта, что устойчивый и всеохватный экономический рост - это самый надежный путь к сокращению масштабов нищеты и развитию.
As mediation must be an inclusive process if it is to succeed, the inclusion of women is one of the vital elements for a successful peace agreement. Так как для достижения успеха посредничество должно носить всеохватный характер, привлечение женщин к этой деятельности является одним из крайне важных элементов успешного мирного соглашения.
The Prime Minister pointed out that these four events were scheduled in February and that, provided that Algeria would in parallel conclude the exploratory talks, the inclusive dialogue could begin shortly. Премьер-министр отметил, что эти четыре мероприятия намечено провести в феврале и что в случае, если Алжир одновременно завершит предварительные переговоры, всеохватный диалог может начаться в ближайшее время.
Benchmark 1: Inclusive peace process through mediation between the Government and non-signatory armed movements on the basis of the Doha Document for Peace in Darfur Контрольный показатель 1: Всеохватный мирный процесс при посредничестве между правительством и вооруженными движениями, не подписавшими документ, на основе Дохинского документа о мире в Дарфуре
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 76)
Others expressed support for an inclusive approach that embraced a wide range of partners and stakeholders. Другие представители высказались за всесторонний подход, охватывающий широкий спектр партнеров и участников.
The Working Party also took note of the invitation by the Danube and Sava River Commissions to organize an inclusive pan-European dialogue on such a modernization process. Кроме того, Рабочая группа приняла к сведению предложение Дунайской комиссии и Комиссии по реке Сава провести всесторонний общеевропейский диалог по такому процессу модернизации.
There is a need for working methods that transform the Council into a more transparent, inclusive and participatory organ, and which render it accountable to the General Assembly in an effective way. Нам нужны такие рабочие методы, которые позволят преобразовать Совет в более прозрачный, всесторонний и коллективный орган и которые сделают его строго подотчетным Генеральной Ассамблее.
Such a comprehensive approach can be best pursued through an inclusive and participatory process. Использовать такой всесторонний подход лучше всего посредством инклюзивного процесса, участие в котором будут принимать все заинтересованные субъекты.
The Universal Periodic Review process had been conducted in a participatory and inclusive fashion and the national report was divided into seven chapters some of which had been drawn up by the delegation. Процесс универсального периодического обзора носил всесторонний и открытый характер; национальный доклад был построен на семи тезисах, причем некоторые из них были раскрыты делегацией.
Больше примеров...
Широкий (примеров 196)
We believe that this inclusive process will ensure national ownership and commitment to the implementation of the recommendations of the conference. Мы полагаем, что в ходе этого процесса, охватывающего широкий круг участников, нам удастся повысить ответственность на национальном уровне и взять обязательства по выполнению вынесенных на конференции рекомендаций.
Botswana congratulated Zambia for its open and inclusive manner employed in the preparation of its national report. Ботсвана высоко оценила организованный Замбией широкий и открытый процесс подготовки ее национального доклада.
There was wide consensus that in order to achieve inclusive development, there was a need for government intervention, as the market alone could not solve the problem of inequality and high unemployment. В ходе дискуссии сформировался широкий консенсус в вопросе о том, что для обеспечения инклюзивного развития требуется государственное вмешательство, поскольку один лишь рынок не в состоянии решить проблему неравенства и высокой безработицы.
The European Union is convinced that any outcome of the national reconciliation conference which is not based on a broad-based and inclusive approach would risk aggravating the situation in Somalia and fuel new and more violent conflicts in the country. Европейский союз убежден в том, что любой итог конференции по вопросу о национальном примирении, достигнутый не на основе подхода, предусматривающего широкий круг участников, был бы сопряжен с риском обострения ситуации в Сомали и чреват новыми более ожесточенными конфликтами в этой стране.
They aim to create a lasting impact on crucial systemic issues and can create a broader economic impact in terms of sustained, inclusive and equitable economic growth and job creation, which Member States have defined as a vital role for partnership. Эти инициативы призваны обеспечить долгосрочное воздействие на решение важнейших системных проблем и могут дать более широкий экономический эффект в плане достижения устойчивого, всеохватывающего и справедливого экономического роста и создания рабочих мест, что квалифицируется государствами-членами в качестве жизненно важной функции партнерств.
Больше примеров...
Всеохватывающего (примеров 377)
The United Nations had an important coordinating role to play in helping least developed countries to surmount the crisis and, together with the Bretton Woods institutions, should ensure a fully inclusive approach to global reform efforts for financing development. Организация Объединенных Наций должна играть важную координирующую роль в усилиях по оказанию помощи наименее развитым странам в преодолении кризиса и совместно с бреттон-вудскими учреждениями обеспечивать использование действительно всеохватывающего подхода при проведении глобальной реформы в сфере финансирования развития.
One of the reasons for that crisis had been the absence of development, and Mali supported the new concept of inclusive and sustainable industrial development, which would constitute a response to the many challenges faced by the country. Одна из причин возникновения этого кризиса заключалась в отсутствии какого-либо прогресса в области развития; Мали поддерживает новую концепцию всеохватывающего и устойчивого промышленного развития, которая дает ответ на многие проблемы, стоящие перед его страной.
Complementary initiatives of Private Sector Division and the International Policy Centre for Inclusive Growth (under the Poverty Group) focus on the identification and selection of sectors and markets with the potential for employment growth. Дополнительные инициативы Отдела по сотрудничеству с частным сектором и Центра международной политики всеохватывающего роста (в рамках Группы по проблеме нищеты) направлены на выявление и отбор секторов и рынков, способных стимулировать рост занятости.
This paper has highlighted some topical policy issues that could contribute to promoting a more inclusive, pro-poor process of globalization by taking advantage of the window of opportunity that has opened up has a result of the last five years of unprecedented economic growth. В настоящем документе были высвечены некоторые актуальные вопросы политики, решение которых могло бы внести вклад в поощрение более всеохватывающего, ориентированного на интересы бедных слоев населения процесса глобализации посредством использования возможности, открывшейся благодаря беспрецедентному экономическому росту на протяжении последних пяти лет.
Fiscal retrenchment was not the solution to the world's current problems, he said; instead, governments should move towards inclusive growth and development to restore balance to the global economy. По мнению оратора, меры бюджетной экономии не являются решением возникших в мире проблем; напротив, правительствам следует двигаться в направлении всеохватывающего роста и развития в целях восстановления сбалансированности глобальной экономики.
Больше примеров...
Включительно (примеров 207)
The present report covers the period from the submission of the second report in June 2001 and up to 2005 inclusive. В настоящем докладе охватывается период с даты представления второго периодического доклада в июне 2001 года по 2005 год включительно.
The mortality rate of children between 1 and 14 years old inclusive is 0.5 per thousand children of that age range. Смертность детей в возрасте от одного года до 14 лет включительно составляет 0,5% на 1000 детей соответствующего возраста.
ÓÏË-17-2á and ÓÏË-17-2ç - for group (pair) management of passenger lifts of carrying capacity up to 630 kg, up to 17 floors inclusive. УПЛ-17-2б и УПЛ-17-2з - для группового (парного) управления пассажирскими лифтами грузоподъемностью до 630 кг до 17 этажей включительно.
Class G. Mechanically refrigerated equipment fitted with a refrigerating appliance such that ti may be chosen between +12 EC and -30 EC inclusive. Класс G. Транспортное средство-рефрижератор, имеющее такую холодильную установку, при которой ti может быть выбрано в диапазоне от +12 EC до -30 ЕС включительно.
is in the range -1 to +1 inclusive. Если число находится между -1 и 1 включительно, возникает ошибка.
Больше примеров...
Открытого для всех (примеров 246)
There are several emerging opportunities for inclusive and sustainable business and investment in the region. Имеется несколько новых возможностей для открытого для всех и устойчивого бизнеса и инвестиционной деятельности в регионе.
(a) Addressing the challenge of urbanization: towards inclusive and sustainable urban development; «Решение проблемы урбанизации: пути открытого для всех и устойчивого развития городов»;
His delegation appreciated the Department's efforts to achieve an inclusive information society and to ensure that the information it disseminated to the public was as impartial as possible. Его делегация высоко ценит усилия Департамента по достижению открытого для всех информационного общества и обеспечению максимальной объективности публикуемой им для общественного пользования информации.
The Security Council calls on all Member States to cease immediately any further support for extremist elements or those who seek to block progress by violent means, and to support the ongoing efforts towards inclusive political dialogue. Совет Безопасности призывает все государства-члены немедленно прекратить любую дальнейшую поддержку экстремистских элементов или тех, кто стремится воспрепятствовать прогрессу с помощью средств насилия, и поддержать предпринимаемые усилия по налаживанию открытого для всех политического диалога.
Objective of the Organization: To improve the availability, quality, relevance and use of statistics in support of effective policies for inclusive and sustainable development in Asia and the Pacific Цель Организации: Расширение доступа к статистическим данным, повышение их качества и актуальности в поддержку осуществления эффективных стратегий обеспечения открытого для всех и устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе
Больше примеров...
Комплексный (примеров 85)
Poverty reduction required an inclusive approach to development. Чтобы сократить масштабы нищеты, нужен комплексный подход к вопросам развития.
EUFOR has continued to carry out its operations successfully, maintaining the comprehensive and inclusive approach adopted since the mission was launched. СЕС продолжали успешно осуществлять свои операции, применяя комплексный подход на основе широкого участия, принятый с момента начала проведения миссии.
Secondly, the facilitator should continue to work through open, inclusive and transparent consultations that would allow the text to evolve in a balanced and comprehensive way. Во-вторых, координатор должен продолжать работу в рамках открытых, всеобъемлющих и транспарентных консультаций, которые обеспечили бы сбалансированный и комплексный подход к работе над документом.
With regard to the preparatory process, we share the widely expressed view that the process should be open, inclusive and transparent and that it should produce a single integrated package of decisions. Что касается подготовительного процесса, то мы разделяем общепризнанное мнение о том, что этот процесс должен быть открытым, всеобщим и транспарентным, и что его итогом должен стать единый комплексный пакет решений.
A comprehensive approach to the present challenges of development should be people-centered, respect the need for adequate economic policy space at the national level, and comprise good governance of globalization with inclusive and transparent structures of international economic decision-making. Комплексный подход к существующим проблемам развития должен в первую очередь соответствовать интересам населения, учитывать необходимость соответствующего пространства для маневра в области экономической политики на национальном уровне и сочетать фактор рационального управления глобализацией со всеобъемлющими и прозрачными структурами принятия международных экономических решений.
Больше примеров...
Всеобщего (примеров 313)
Through a revised 2008 national policy on education, it was focusing on inclusive education and improved access for special needs children. Первоочередное внимание уделяется обеспечению всеобщего образования и расширенного доступа для детей с особыми потребностями через посредство пересмотренной национальной политики 2008 года.
Assistance was provided to the Government with the creation of a National Plan for Volunteerism to develop volunteering as an instrument for economic and social inclusive development. Правительству была оказана помощь в подготовке Национального плана добровольческой деятельности, имеющего целью развивать добровольчество в качестве инструмента всеобщего экономического и социального развития.
The participants agreed that development cooperation played a vital role in supporting the efforts of developing countries to build a foundation on which to create sustained, inclusive and equitable economic growth opportunities for greater numbers of people. ЗЗ. Участники согласились с тем, что сотрудничество в области развития играет важную жизненную роль в поддержке усилий развивающихся стран по созданию основы, которая предоставляла бы возможности для устойчивого, всеобщего и справедливого экономического роста более широкому кругу людей.
Recognizes that improving social protection towards universal coverage is an investment in people that empowers them to adjust to changes in the economy and in the labour market and helps to support a transition to a more sustainable, inclusive and equitable economy; признает также, что улучшение социальной защиты с целью обеспечения всеобщего охвата представляет собой инвестицию в людские ресурсы, которая позволяет людям приспособиться к переменам в экономике и на рынке труда и способствует поддержке перехода к более устойчивой, инклюзивной и равноправной экономике;
While it has kept national Governments in the driver's seat, the lack of guidance on the process or means to achieve the Goals has not ensured participatory processes or inclusive outcomes. Отсутствие руководящих указаний относительно процесса или средств достижения Целей, хотя оно и позволяло передавать инициативу в руки национальных правительств, не служило залогом налаживания процессов, основанных на принципе всеобщего участия, или получения конечных результатов, охватывающих все слои населения.
Больше примеров...
Открытый (примеров 175)
The open, transparent and inclusive consultative process behind the plan was widely praised. Всеобщее признание получил открытый, транспарентный и всеохватный консультативный процесс подготовки плана.
This would make development more inclusive and sustainable, while transforming societies into more cohesive and stable wholes. Это позволило бы придать процессу развития более открытый для всех и устойчивый характер, а также трансформировать общество в более связанное и стабильное целое.
I am very glad that all members appreciated the inclusive, transparent and open way in which I and the Co-Chairmen wanted to work. Я очень рад, что все члены по достоинству оценили широкий, транспарентный и открытый подход к работе, которым отдавали предпочтение и я, и мои заместители.
Urging development partners to adopt a constructive and inclusive approach in the implementation of regional transit projects, настоятельно призывая партнеров по развитию принять конструктивный и открытый для всех подход к осуществлению региональных проектов по транзиту,
It also agreed that the process for conducting the study should be inclusive, allowing for national NGOs and other stakeholders and experts to have input. Было также решено обеспечить открытый характер процесса проведения этого исследования, что позволит национальным НПО и другим заинтересованным сторонам и экспертам внести свой вклад.
Больше примеров...
Всеохватывающей (примеров 142)
Influential opposition groups consider that, to date, the preparations for the national dialogue have not been sufficiently inclusive and transparent. Влиятельные оппозиционные группировки считают, что пока подготовка к национальному диалогу не являлась достаточно всеохватывающей и транспарентной.
Norway would continue to work with UNIDO to combat poverty through inclusive globalization and environmental sustainability. Норвегия будет продолжать сотрудничество с ЮНИДО с целью борьбы с нищетой на основе всеохватывающей глобализации и обеспечения экологической устойчивости.
In this context, the role of the United Nations Development Programme in supporting South-South cooperation and in advocating a more inclusive globalization should be reaffirmed. В этой связи следует вновь подтвердить роль Программы развития Организации Объединенных Наций в поддержке сотрудничества Юг-Юг и в пропаганде более всеохватывающей глобализации.
Consideration of draft outcome document: Towards a fully inclusive and equitable globalization; Mobilizing domestic financial resources Рассмотрение проекта итогового документа: На пути к полностью всеохватывающей и справедливой глобализации; мобилизация национальных финансовых ресурсов
The Working Group should be maintained because it had a crucial and unique mandate and an inclusive and democratic structure that admitted indigenous peoples, nations and organizations. Рабочую группу следует сохранить, поскольку она располагает жизненно важным и уникальным мандатом, а также всеохватывающей и демократической структурой, обеспечивающей доступ коренным народам, нациям и организациям.
Больше примеров...
Всеохватывающим (примеров 98)
UNSMIL had urged the authorities to make the process as inclusive as possible. МООНПЛ настоятельно призвала власти сделать этот процесс максимально всеохватывающим.
That process must be rigorous, inclusive and transparent. Этот процесс должен быть строго выверенным, всеохватывающим и транспарентным.
Robust growth is expected for 2010 and it is thus critical to ensure that it is both more inclusive and environmentally sustainable. На 2010 год прогнозируется устойчивый рост, и поэтому крайне важно обеспечить, чтобы он был всеохватывающим и экологически устойчивым.
The process must be inclusive, transparent and ensure the participation of all Member States and stakeholders. Этот процесс должен быть всеохватывающим, прозрачным и обеспечивать участие всех государств-членов и заинтересованных сторон.
The Government also sought to end illiteracy and make education inclusive and equitable at all levels, including making primary education universal. Правительство также поставило перед собой задачу ликвидировать неграмотность и сделать образование всеохватывающим и равным на всех уровнях, включая введение всеобщего начального образования.
Больше примеров...
Всеохватывающих (примеров 80)
The discussions on aid quality should occur in inclusive forums, such as the Development Cooperation Forum. Обсуждения по вопросам качества внешней помощи должны проводиться в рамках всеохватывающих форумов, каковым и является Форум по сотрудничеству в целях развития.
Partnerships with civil society, academia, major groups and the private sector are emerging as powerful and inclusive instruments for moving towards environmentally sustainable development objectives. Формирующиеся партнерские связи с гражданским обществом, научными кругами, основными группами и частным сектором приобретают значение мощных и всеохватывающих механизмов для продвижения вперед на пути к достижению целей экологически обоснованного развития.
UNDP supports the development of inclusive financial sectors, primarily through its sister organization the United Nations Capital Development Fund (UNCDF). ПРООН поддерживает развитие всеохватывающих финансовых секторов, главным образом через свою родственную организацию - Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН).
Countries could place greater emphasis on the role of government as an "enabling state" in sustainable and inclusive development strategies aimed at improving regulation and incentives to encourage economic diversification. Страны могли бы усилить акцент на роли правительства как "благоприятствующего государства" в рамках устойчивых и всеохватывающих стратегий развития, направленных на улучшение регулирования и системы стимулов для поощрения экономической диверсификации.
In collaboration with youth partners, the Alliance developed a Youth Strategy which includes a series of Alliance-led initiatives to promote and strengthen the contribution of young people to advancing cross-cultural understanding and building inclusive societies. В сотрудничестве с молодыми партнерами Альянс разработал Молодежную стратегию, которая включает серию инициатив под руководством Альянса по поощрению и укреплению вклада молодежи в содействие межкультурному пониманию и строительству всеохватывающих обществ.
Больше примеров...
Всеохватывающему (примеров 77)
Austria, a small country, has a long-standing tradition of promoting open and inclusive dialogue between religions. Австрия, небольшая страна, имеет давнюю традицию содействовать открытому и всеохватывающему диалогу между религиями.
At the international level, partnerships among States are essential for establishing lasting solutions that are expansionary and inclusive. На международном уровне ключевое значение для нахождения долгосрочных решений, способствующих всеохватывающему экономическому росту, имеет налаживание партнерских связей между государствами.
The UNDP contribution is in providing a cross-practice and cross-sector approach to inclusive development that assists countries to manage the nexus of climate change, poverty reduction and capacity development. Роль ПРООН заключается в применении межведомственного и межсекторального подхода к всеохватывающему развитию, что помогает странам учитывать взаимосвязь между изменением климата, сокращением масштабов нищеты и наращиванием соответствующего потенциала.
UNAMA continues to promote confidence and trust-building measures to further Government efforts, including through the provision of support to the Council and to regional cooperation, engagement on the sanctions regime and facilitation of inclusive intra-Afghan dialogue on visions of the future, including throughout the country. МООНСА продолжает содействовать мерам по укреплению доверия в интересах продвижения усилий правительства, в том числе за счет оказания поддержки Совету и поощрения регионального сотрудничества, взаимодействия в вопросе о режиме санкций и содействия всеохватывающему межафганскому диалогу о перспективах на будущее, в том числе в масштабе всей страны.
Recalling its decision 21/5 of 9 February 2001 on mercury assessment, initiating an expeditious, open, transparent and inclusive process to undertake a global assessment of mercury and its compounds to be presented to the Governing Council at its session in 2003, ссылаясь на свое решение 21/5 от 9 февраля 2001 года об оценке ртути, положившее начало ускоренному, открытому, транспарентному и всеохватывающему процессу проведения глобальной оценки ртути и ее соединений для представления Совету управляющих на его сессии в 2003 году,
Больше примеров...
Включающий (примеров 8)
Its added value will be derived from its broad thematic coverage and inclusive nature, involving all development partners, including traditional and emerging donor partners and civil society, media and academic institutions, as well as its relationship with existing monitoring mechanisms. Его преимуществом является широкий тематический охват и инклюзивный характер, включающий всех партнеров по развитию, в том числе традиционных и новых доноров-партнеров, представителей гражданского общества, средств массовой информации и академических институтов, а также его связь с существующими механизмами контроля.
The achievement of progress in tackling this problem requires a comprehensive and inclusive approach covering all its thematic aspects, incorporating national, regional and global dimensions and ensuring that cross-cutting elements such as ownership, partnership, assistance and cooperation underlie these endeavours. Для достижения успеха в решении этой проблемы требуется всеобъемлющий подход, охватывающий все ее различные аспекты, включающий в себя национальное, региональное и глобальное измерения и обеспечивающий, чтобы прилагаемые усилия основывались на таких элементах универсального характера, как ответственность, партнерство, помощь и сотрудничество.
The human rights institution should be established by a law adopted by the Parliament that should provide for an inclusive and transparent selection process of the members, that includes a selection committee comprising all sectors of the society. Институт по правам человека должен быть учрежден согласно закону, принятому парламентом и предусматривающему всеобъемлющий и транспарентный процесс отбора членов, включающий в себя комитет по отбору, в состав которого входили бы представители всех слоев общества.
In practice, inclusive and accessible international cooperation requires what is referred to as a "twin-track" approach to development cooperation comprising, on the one hand, disability-specific development programmes and, on the other hand, the mainstreaming of disability rights into broader development cooperation. На практике для инклюзивного и доступного международного сотрудничества требуется так называемый "двуединый подход" к сотрудничеству в области развития, включающий, с одной стороны, ориентированные на инвалидов программы развития, а с другой стороны, учет прав инвалидов в контексте более широкого сотрудничества в области развития.
The nature of those conflicts has also changed, it has assumed now a gender dimension and an inclusive approach, which comprises a gender component, is needed in order to achieve their resolution. Изменился также характер таких конфликтов и появилась гендерная направленность и в целях их урегулирования необходим всеобъемлющий подход, включающий гендерный компонент.
Больше примеров...