| The challenge of sustainability calls for an inclusive and integrated approach involving all relevant stakeholders. | Для решения проблемы, связанной с устойчивостью, необходимо принять всеобъемлющий и комплексный подход, предусматривающий участие всех соответствующих сторон. |
| Such programmes have the potential to ensure that future economic growth will be more inclusive and equitable. | Такого рода программы позволяют обеспечить в будущем всеобъемлющий и справедливый характер экономического роста. |
| A distinctive feature of the financing for development process is its inclusive nature. | Всеобъемлющий подход является отличительной чертой процесса финансирования развития. |
| Genuine and inclusive dialogue among national stakeholders would remain vital to resolve any outstanding issues before the elections. | Подлинный и всеобъемлющий диалог между национальными субъектами сохранит свое принципиальное значение для решения других нерешенных вопросов перед выборами. |
| The process had been inclusive and transparent and 13 countries had already endorsed it. | Этот процесс носил всеобъемлющий и транспарентный характер и уже получил одобрение 13 стран. |
| However, taken individually, many countries have not translated these economic gains into inclusive growth that puts human security at the centre. | Тем не менее многие страны в отдельности не воплотили эти экономические завоевания во всеобъемлющий рост, ставящий во главу угла безопасность человека. |
| Accountability can be supported by an inclusive process of mutual learning and peer review. | Подотчетность может опираться на всеобъемлющий процесс взаимного обучения и коллегиального обзора. |
| In scope of the project, an inclusive situation analysis is going to be conducted into the reasons of absenteeism. | В рамках этого проекта планируется провести всеобъемлющий ситуационный анализ причин непосещения детьми школы. |
| This will ensure shared prosperity and inclusive growth. | Это обеспечит общее процветание и всеобъемлющий экономический рост. |
| The UN-Women Executive Board President closed the meeting by emphasizing that South-South cooperation represents an efficient, effective and inclusive way to achieve transformational change. | Председатель Исполнительного совета Структуры «ООН-женщины» закрыла заседание, подчеркнув, что сотрудничество Юг-Юг представляет собой эффективный, действенный и всеобъемлющий способ добиться преобразовательных перемен. |
| It has used an open, inclusive and decentralized approach to develop stakeholder campaigns and outreach, utilizing its website and networks. | Она применяла открытый, всеобъемлющий и децентрализованный подход к проведению кампаний по работе с заинтересованными сторонами и к информационной деятельности, используя для этого свой веб-сайт и сети. |
| ECOWAS has always adopted an inclusive approach in its efforts at the continental and international levels. | Оно всегда выступало за всеобъемлющий подход в рамках усилий на континентальном и международном уровнях. |
| No credible, costed, evidence-informed, inclusive and sustainable national AIDS plan should go unfunded. | Ни один заслуживающий доверия, рассчитанный по расходам, научно обоснованный, всеобъемлющий и устойчивый национальный план по борьбе со СПИДом не должен быть не обеспеченным финансовыми ресурсами. |
| An inclusive approach involving all stakeholders, including civil society, is essential. | Крайне важным является всеобъемлющий подход с участием всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество. |
| Mr. President, we also endorse your commitment to conduct an open, transparent and inclusive process of preparations for the summit. | Г-н Председатель, мы одобряем также Ваше твердое намерение осуществлять открытый, транспарентный и всеобъемлющий процесс подготовки к саммиту. |
| Canada values that inclusive informal process, which engages open discussions on such issues, and we are pleased to see it continue. | Канада высоко оценивает этот всеобъемлющий неофициальный процесс, в рамках которого ведутся открытые дискуссии по данным вопросам, и мы довольны тем, что его работа продолжается. |
| That should be an open and inclusive process. | Это должен быть открытый и всеобъемлющий процесс. |
| A more transparent, inclusive and structured approach was needed. | Необходим более транспарентный, всеобъемлющий и структурированный подход. |
| The cluster approach should be an inclusive process involving all humanitarian actors in order to increase efficiency at the field level. | Такой групповой подход должен представлять собой всеобъемлющий процесс с участием всех гуманитарных субъектов в целях повышения эффективности на местном уровне. |
| The inclusive approach adopted had facilitated the ratification of the Statute and increased its acceptability. | Принятый всеобъемлющий подход облегчил ратификацию Статута и повысил степень его приемлемости. |
| The Secretariat has taken an inclusive approach to determining what may be relevant to the Convention. | З. Секретариат применял всеобъемлющий подход к определению того, что может иметь значение для Конвенции. |
| It targets "smart, sustainable, inclusive growth" with greater co-ordination of national and European policy. | Она предусматривает «разумный, устойчивый, всеобъемлющий рост» с большим сотрудничеством национальных и европейского правительств. |
| In this respect, the aim should be to make the Council transparent, responsive, inclusive and accountable. | В этой связи цель должна состоять в том, чтобы превратить Совет в транспарентный, более чутко реагирующий, всеобъемлющий и подотчетный орган. |
| An inclusive and continuing preparatory process will increase awareness and build international support and participation while it deepens the substance of the final event. | Всеобъемлющий и непрерывный процесс подготовки позволит повысить уровень информированности и заручиться международной поддержкой и участием и в то же время обеспечить более глубокую проработку содержания заключительного мероприятия. |
| An inclusive approach on the important issues of consent and jurisdiction was desirable. | По важным вопросам согласия и юрисдикции желательно выработать всеобъемлющий подход. |