| They highlighted the extensive and inclusive global process that had enabled them to contribute to the landmark 20-year review of the International Conference on Population and Development. | Государства особо отметили всеобъемлющий и всеохватный международный процесс, в рамках которого они имели возможность внести свой вклад в проведение исторического 20-летнего обзора выполнения решений Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| They reiterated their call for restraint and inclusive dialogue, in order to ensure a peaceful electoral process in 2015. | Они вновь призвали проявлять сдержанность и начать всеобъемлющий диалог с целью обеспечить мирное проведение выборов в 2015 году. |
| The elimination of discrimination with the goal of people's empowerment requires a comprehensive and inclusive approach to policy and legislative measures. | Для ликвидации дискриминации в целях расширения прав и возможностей людей необходим всеобъемлющий и всеохватный подход при принятии стратегических и законодательных мер. |
| Integrated frameworks need to be built up within which trade, finance and industrial development can create inclusive and sustainable development paths. | Необходимо создать комплексную базу, в рамках которой развитие торговли, финансов и промышленности будет носить всеобъемлющий и устойчивый характер. |
| The most effective efforts are inclusive and engage relevant stakeholders at all levels, especially girls and women from affected communities and boys and men. | Максимально эффективные усилия должны носить всеобъемлющий характер и осуществляться при участии соответствующих заинтересованных сторон на всех уровнях, особенно девочек и женщин из уязвимых сообществ, а также мальчиков и мужчин. |
| Land Reform carried out by the Government of Rwanda is fair and inclusive. | Земельная реформа, осуществляемая правительством Руанды, носит справедливый и всеобъемлющий характер. |
| The response would be comprehensive, inclusive and consistent with international standards. | Принимаемые меры будут носить всеобъемлющий и инклюзивный характер и соответствовать международным нормам. |
| National assessment systems must be inclusive, and cover all students within a national population. | Национальные системы оценки должны носить всеобъемлющий характер и охватывать всех учащихся в стране. |
| The Special Rapporteur on Eritrea recommended that Eritrea ensure an inclusive and comprehensive follow-up process to the UPR. | Специальный докладчик по Эритрее рекомендовала Эритрее обеспечить инклюзивный и всеобъемлющий процесс последующих мер по итогам УПО. |
| Thailand commended Nigeria's comprehensive and inclusive approach to dealing with the violent Boko Haram insurgency. | Таиланд одобрил примененный Нигерией всеобъемлющий и инклюзивный подход к урегулированию ожесточенных беспорядков, спровоцированных Боко Харам. |
| The metropolitan city development strategy is an innovative planning process for cities, inclusive and responsive to demand. | Принципиально новым подходом к городскому планированию является стратегия развития городских агломераций, которая носит открытый и всеобъемлющий характер и строится с учетом реального спроса. |
| Policies developed to support that role were necessary but must be inclusive if they were to be effective. | Разработанная для этого политика необходима, но, чтобы быть эффективной, она должна носить всеобъемлющий характер. |
| Therefore, it is more important than ever that our strategies be preventive, comprehensive, inclusive and global in nature. | Поэтому сегодня как никогда важно придать нашим стратегиям превентивный, всеобъемлющий, открытый и глобальный характер. |
| Many of these regional initiatives are open and inclusive, and should be encouraged. | Многие из этих региональных инициатив носят открытый и всеобъемлющий характер, и их следует поощрять. |
| Inmujeres realized that policies must be inclusive, not limited to a single government agency. | Инмухерес сознает, что такая политика должна носить всеобъемлющий характер и не ограничиваться рамками одного государственного ведомства. |
| Planning will have to become more inclusive by engaging new partners. | Планирование должно носить более всеобъемлющий характер за счет привлечения новых партнеров. |
| They encouraged UNFPA to have a comprehensive and inclusive process in developing the new medium-term strategic plan. | Они призвали ЮНФПА превратить разработку нового среднесрочного стратегического плана во всеобъемлющий и широкоохватный процесс. |
| In order to ensure that social development remains inclusive, ESCAP calls for a more comprehensive and systemic approach to building resilience to multiple shocks. | Для обеспечения сохранения всестороннего характера социального развития ЭСКАТО призывает применять более всеобъемлющий и систематический подход к обеспечению защищенности от многих потрясений. |
| Any definition should be inclusive to avoid excluding categories of abuse by implication. | Любое определение должно носить всеобъемлющий характер, чтобы избежать вероятности исключения каких-либо видов преступлений деятельности. |
| The international community is far more inclusive. | Международное сообщество носит более всеобъемлющий характер. |
| Democracy is by its very essence inclusive and respectful of the views of all. | По самой своей сути демократия имеет всеобъемлющий характер и учитывает всеобщие интересы. |
| Many participants believed that the language of the document should be broad and inclusive. | По мнению многих участников, предусмотренные в документе формулировки должны носить широкий и всеобъемлющий характер. |
| The seminar agreed that the definition of "heritage" should be broad and inclusive. | Участники семинара согласились с тем, что определение "наследие" должно носить широкий и всеобъемлющий характер. |
| The campaigns involve United Nations agencies, civil society partners and Governments to ensure that they are far-reaching and inclusive. | Широкомасштабный и всеобъемлющий характер кампаний обеспечивается за счет привлечения к их проведению учреждений системы Организации Объединенных Наций, партнеров по гражданскому обществу и правительств. |
| In opening the meeting, the President-designate reiterated his conviction for a transparent and inclusive preparatory process. | При открытии Совещания назначенный Председатель вновь подчеркнул свою убежденность в том, что подготовительный процесс должен носить транспарентный и всеобъемлющий характер. |