| The inclusive approach adopted at the Forum and in the discussions among partners represents a model for the future development of cities. | Всеобъемлющий подход, принятый в ходе Форума и дискуссий между партнерами, является моделью для будущего развития городов. |
| Civil society organizations, therefore, recommended that the Commission adopt an inclusive approach in articulating a peacebuilding framework or equivalent instrument in Guinea-Bissau. | В этой связи организации гражданского общества рекомендовали Комиссии принять всеобъемлющий подход к выработке рамок миростроительства или эквивалентного инструмента в Гвинее-Бисау. |
| With that backdrop, the national women's machinery adopted an inclusive approach and set up a committee which was approved by Cabinet. | С учетом этого в рамках национального механизма по делам женщин был взят на вооружение всеобъемлющий подход и создан соответствующий комитет, который был одобрен кабинетом. |
| The inclusive, integrated approach adopted in the National Development Plan had produced positive results. | Всеобъемлющий комплексный подход, принятый в Национальном плане в области развития, принес положительные результаты. |
| Tanzania commended the delegation for its inclusive national report, involving stakeholders within and outside Cameroon. | Танзания выразила делегации признательность за ее всеобъемлющий национальный доклад, подготовленный с участием заинтересованных сторон из Камеруна и других стран. |
| Norway recommended (a) that Mexico establish an effective and inclusive process to follow-up on UPR recommendations. | Норвегия рекомендовала Мексике а) создать эффективный и всеобъемлющий процесс для последующего выполнения рекомендаций УПО. |
| In that respect, we support the Chairman's inclusive approach. | Поэтому мы поддерживаем всеобъемлющий подход, предложенный Председателем. |
| The selection process should be inclusive and transparent and have the full involvement of this body. | Он должен носить всеобъемлющий и транспарентный характер и предусматривать полное участие этого органа. |
| The Economic and Social Council, through its annual ministerial review, has identified economic growth models that promote job creation and are sustainable, inclusive and equitable. | Экономический и Социальный Совет в рамках проведения своих ежегодных обзоров на уровне министров определил модели экономического роста, способствующие созданию новых рабочих мест и имеющие устойчивый, всеобъемлющий и справедливый характер. |
| The first months of the Mexican Presidency of the G20 were devoted to advancing three development issues: food security, infrastructure and inclusive green growth. | Мексика в качестве Председателя Группы двадцати посвятила первые месяцы работы достижению прогресса по трем темам, касающимся развития: продовольственная безопасность, инфраструктура и всеобъемлющий «зеленый» рост. |
| For the middle-income countries, the crucial challenge is to design and implement policies that both promote economic transformation and are inclusive, environmentally friendly and sustainable. | Для стран со средним уровнем дохода важнейшей задачей являются разработка и реализация политики, способствующей экономическим преобразованиям и носящей при этом всеобъемлющий и устойчивый характер и не оказывающей негативного воздействия на окружающую среду. |
| The inclusive political process continues to be undercut by the irreconcilable demands of the Government and the armed movements that have not signed the Doha Document for Peace in Darfur. | Всеобъемлющий политический процесс по-прежнему подрывается непримиримыми требованиями правительства и вооруженных движений, не подписавших Дохинский документ о мире в Дарфуре. |
| The Executive Board members appreciated the briefing as well as the inclusive process evident in engaging all stakeholders in the ICPD beyond 2014 review. | Члены Исполнительного совета высоко оценили предоставленную информацию, а также всеобъемлющий процесс, проявляющийся в вовлечении всех заинтересованных сторон в обзор последующей деятельности в рамках МКНР в период после 2014 года. |
| Austria will prepare the third international conference in an inclusive manner, building upon the findings and experience of the conferences held in Oslo and Nayarit. | При подготовке третьей международной конференции Австрия будет применять всеобъемлющий подход, опираясь на выводы и опыт конференций, прошедших в Осло и Наярите. |
| 125.27 Continue applying an inclusive approach for the implementation of national programmes in the area of employment (Belarus); | 125.27 продолжать применять всеобъемлющий подход к реализации национальных программ в области занятости (Беларусь); |
| In order to be effective, the global partnership will also require a strengthened, robust and inclusive monitoring and accountability mechanism, to monitor progress in the implementation of commitments. | Для обеспечения результативности такого глобального партнерства также потребуется усиленный, надежный и всеобъемлющий механизм контроля и отчетности для наблюдения за ходом выполнения обязательств. |
| The international community should establish a development-oriented international monetary and financial system that was inclusive, transparent and regulated. | Международному сообществу следует создать международную кредитно-финансовую систему, ориентированную на развитие, которая будет иметь всеобъемлющий, открытый и регулируемый характер. |
| If such processes are to be successful, they must be open and inclusive. | Для того чтобы такие процессы увенчались успехом, они должны носить открытый и всеобъемлющий характер. |
| The Working Group agreed that the process was open and inclusive, which allowed the final text of declaration to be adopted at the Ministerial Conference without any additional changes. | Рабочая группа указала, что этот процесс носил открытый и всеобъемлющий характер и позволил участникам Конференции министров принять окончательный текст декларации без каких-либо изменений. |
| The Committee recommends that the State party undertake to adopt and implement a comprehensive plan on disaster risk reduction which is fully accessible and fully inclusive. | Комитет рекомендует государству-участнику принять и реализовать всеобъемлющий план по уменьшению опасности стихийных бедствий, являющийся в полной мере доступным и всеохватным. |
| The United Nations mandate given to me, the High Representative, under resolution 1256 obligates me to take an inclusive approach to our streamlining efforts. | Порученный мне в соответствии с резолюцией 1256 мандат Организации Объединенных Наций, подтверждающий мои полномочия Высокого представителя, обязывает меня избрать интеграционный и всеобъемлющий подход в наших усилиях по упорядочению. |
| The universalization of the draft code should take place through a transparent and inclusive negotiating process open to all States on the basis of equality. | Универсализация проекта кодекса поведения должна происходить через транспарентный и всеобъемлющий процесс переговоров, открытый для всех государств и основанный на принципе равенства. |
| Its report is expected to generate practical ideas for change that can make the process of globalization more inclusive and more equitable. | Как предполагается, в ее докладе будут содержаться практические идеи в целях осуществления перемен, благодаря которым процессу глобализации будет придан более всеобъемлющий и справедливый характер. |
| There must be rapid, equitable, long-term and inclusive growth to overcome the challenges of unemployment, especially for women and young people. | Для разрешения вопросов безработицы, особенно среди женщин и молодых людей, необходимо обеспечить быстрый, всеохватный, долгосрочный и всеобъемлющий экономический рост. |
| The service sector also tends to be more effective in job creation, particularly for women, thus supporting inclusive growth. | Сектор услуг также обычно является более эффективным в создании рабочих мест, в особенности для женщин, поддерживая, таким образом, всеобъемлющий экономический рост. |