| A genuine and inclusive process will require engaging with the whole spectrum of Afghan civil society, including rights organizations, women's groups, the clergy, public intellectuals, and influential tribal networks. | Подлинный и всеобъемлющий процесс потребует взаимодействия со всем спектром гражданского общества Афганистана, в том числе и с правозащитными организациями, женскими объединениями, духовенством, общественной интеллигенцией и влиятельными племенными структурами. |
| Bad feminism - or really, more inclusive feminism - is a starting point. | Плохой феминизм - или, в действительности, всеобъемлющий феминизм - начальная точка. |
| The essential characteristic of this stage, in earlier "rounds" of the process, was its inclusive nature and its constructive purpose. | Важнейшей особенностью этого этапа в рамках прежних "раундов" процесса был его всеобъемлющий характер и его конструктивная цель. |
| While mindful of the intergovernmental character of the Commission, the rules provide a set of guidelines that reflect the flexible, transparent and inclusive nature of its work. | С учетом межправительственного характера Комиссии эти правила предусматривают совокупность руководящих принципов, которые отражают гибкий, транспарентный и всеобъемлющий характер ее работы. |
| It notes the importance for stability in Somalia of broad-based and representative institutions and of an inclusive political process, as envisaged in the Transitional Federal Charter. | Он отмечает то важное значение, которое имеют для обеспечения стабильности в Сомали представительные учреждения, сформированные на широкой основе, и всеобъемлющий политический процесс, как это предусматривается в Переходной федеральной хартии. |
| The process should be inclusive, open and transparent; | Этот процесс должен носить всеобъемлющий, открытый и транспарентный характер; |
| Overall, the discussion reflected agreement that an inclusive approach involving consultation with local communities and stakeholders should provide the basis for continued efforts to define and implement concrete actions. | В целом ход обсуждения отражал общее мнение, что всеобъемлющий подход, предусматривающий консультации с местными общинами и заинтересованными сторонами, должен лежать в основе дальнейших усилий по определению и осуществлению конкретных действий. |
| The Burmese Government must fulfil its responsibilities under international humanitarian and human rights law and begin an inclusive political dialogue that can lead to national reconciliation in its country. | Бирманское правительство обязано выполнить свои обязательства согласно международному гуманитарному праву и стандартам в области прав человека, начав всеобъемлющий политический диалог, способный привести к национальному примирению в стране. |
| On the subject of education, some experts declared that persons with visual or auditory disabilities had certain specific needs that could make the inclusive approach to this problem counterproductive. | Что касается образования, то некоторые эксперты указали на наличие некоторых особых потребностей лиц, страдающих зрительными и слуховыми недостатками, что может сделать контрпродуктивным всеобъемлющий подход к этой теме. |
| We commend the Secretary-General for this inclusive approach and share his conclusion that there is a broad consensus on a number of important measures. | Мы признательны Генеральному секретарю за его всеобъемлющий подход и согласны с его выводом о формировании широкого консенсуса по ряду важных мер. |
| The plan was prepared through an inclusive participatory process involving all stakeholders, an approach expected to facilitate ownership and implementation of the plan. | Процесс разработки этого плана носил всеобъемлющий и репрезентативный характер, поскольку в нем приняли участие все заинтересованные стороны, что будет способствовать его применению и осуществлению. |
| A comprehensive and inclusive review process can also contribute to ensuring ownership by all involved stakeholders of the review outcomes and of future reforms. | Всеобъемлющий процесс обзора с участием различных сторон также может способствовать обеспечению ответственности всех вовлеченных заинтересованных сторон за результаты обзора и дальнейшие преобразования. |
| The Committee recommends that the State party develop an overarching inclusive approach to accessibility in accordance with article 9 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Комитет рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющий инклюзивный подход к доступности в соответствии со статьей 9 Конвенции о правах инвалидов. |
| (e) A political process that is inclusive and participatory; | ё) обеспечивать открытый и всеобъемлющий политический процесс; |
| The reform process needs to be more inclusive, obtain the broader support of the Cambodian people and provide adequate opportunity for an open dialogue. | Процесс реформ должен носить более всеобъемлющий характер, пользоваться более широкой поддержкой камбоджийского народа и обеспечивать соответствующую возможность для открытого диалога. |
| They appreciated the extensive, transparent and inclusive consultative process that UNFPA had engaged in with Member States in developing the strategic plan, 2008-2011, and the organizational structure. | Они позитивно оценили широкий, транспарентный и всеобъемлющий консультативный процесс, который ЮНФПА проводит с государствами-членами в рамках разработки стратегического плана на 2008-2011 годы и организационной структуры. |
| The language of this new consensus does, however, invite the hope of a more just and inclusive path towards human development and well-being. | Однако формулировки, отражающие этот новый консенсус, дают надежду на более справедливый и всеобъемлющий путь в направлении развития и благополучия человечества . |
| The inclusive political dialogue held successfully in December 2008 made it possible to lay down the bases for a renewal in national and local governance in the Central African Republic. | Успешно проведенный в декабре 2008 года всеобъемлющий политический диалог позволил заложить основу для изменений в национальном и местном управлении в Центральноафриканской Республике. |
| In addition, social, economic and environmental factors drive many health dynamics, with inclusive growth, human rights and empowerment of women contributing significantly to better health. | Кроме того, социальные, экономические и экологические факторы оказывают значительное влияние на динамику здравоохранения, которая свидетельствует, что всеобъемлющий рост, соблюдение прав человека и расширение прав и возможностей женщин вносят значительный вклад в улучшение здоровья. |
| Peru highlighted the inclusive process for the elaboration of the national report, which also described the challenges faced by Paraguay in the promotion and protection of human rights. | Перу особо отметила всеобъемлющий процесс подготовки национального доклада, который также свидетельствует о трудностях, стоящих перед Парагваем в области поощрения и защиты прав человека. |
| Romania is committed to contributing to an open, inclusive and constructive consultation process that will lead to a better equipped and more effective Human Rights Council. | Румыния стремится внести свой вклад в открытый, всеобъемлющий и конструктивный процесс консультаций, который позволит сделать Совет по правам человека лучше подготовленным и более эффективным. |
| CEB has reaffirmed its strong commitment to assist Member States in striving for a development process that is more inclusive, equitable and environmentally and socially sustainable. | КСР еще раз подтверждает свое твердое намерение оказывать помощь государствам-членам в их стремлении спланировать всеобъемлющий, справедливый и экологически и социально устойчивый процесс развития. |
| A positive and inclusive outcome would reinforce the wider framework of the internationally agreed development goals as well as the "delivering as one" objective. | Позитивный и всеобъемлющий итоговый документ укрепил бы более широкую основу согласованных на международном уровне целей в области развития, а также единства действий. |
| The Committee welcomes the submission of the combined third and fourth periodic report and commends the inclusive approach used in their preparation, including the participation of children. | Комитет приветствует представление сводного третьего и четвертого периодического доклада и с удовлетворением отмечает всеобъемлющий подход, который был использован при его подготовке, в том числе с участием детей. |
| The Brazilian State participated in the second cycle of the Universal Periodic Review in a transparent, constructive and inclusive manner, reiterating its unwavering support for the International Human Rights System. | Участие Бразилии во втором цикле универсального периодического обзора носило транспарентный, конструктивный и всеобъемлющий характер, что свидетельствует о неизменной поддержке этой страной международной правозащитной системы. |