To that end, we would probably need to move forward step by step, while ensuring that the process is inclusive and guided by a clear and consensual vision of objective to be attained. |
Для этого нам, по всей вероятности, потребуется продвигаться вперед шаг за шагом, обеспечивая всеобъемлющий характер этого процесса и руководствуясь ясным и общепризнанным пониманием той цели, которая должна быть достигнута. |
For example, when analysing a country's social protection system and its performance in providing protection against macroeconomic shocks and policy changes, it is important to observe whether it is inclusive or exclusive, including from a gender perspective. |
Например, при анализе системы социальной защиты в той или иной стране и функционирования механизма защиты в условиях макроэкономических потрясений и изменения политики важно определить, носит она избирательный или всеобъемлющий характер, в том числе с гендерной точки зрения. |
We are persuaded that, guided by the relevant provisions of the September decision, you will organize the negotiating process so that it will allow all to participate in an inclusive, transparent and result-oriented mode. |
Мы надеемся, что, руководствуясь соответствующими положениями сентябрьского решения, Вы организуете процесс переговоров таким образом, чтобы это позволило всем принять в них участие, и что этот процесс будет носить всеобъемлющий, транспарентный и ориентированный на достижение результатов характер. |
While it was widely stated that the comprehensive and inclusive plan featured in the scoping paper would be ideal, a number of representatives said that owing to financial considerations they favoured a plan based on a network of existing international and national programmes. |
Хотя неоднократно утверждалось, что всеобъемлющий и включающий все аспекты план, приводимый в справочно-обзорном документе, был бы идеальным, ряд представителей заявили, что в силу финансовых соображений они выступают за план на основе сети уже существующих международных и национальных программ. |
The survey is not inclusive and is based primarily on information available on the Internet; in addition, more than 30 countries were contacted by e-mail and asked to provide short summaries of their national e-commerce strategies. |
Этот обзор не носит всеобъемлющий характер и основан в первую очередь на информации, имеющейся в Интернете; кроме того, была налажена связь по электронной почте более чем с 30 странами, которым было предложено направить краткое резюме их национальных стратегий в области электронной торговли. |
While the goals are vital, the risks are significant, and, together, we must chart a coordinated, inclusive and balanced path that will allow each and every one of us to participate fully and to express our aspirations and expectations. |
Перед нами стоят жизненно важные цели, и в то же время мы сталкиваемся с масштабными угрозами, и вместе мы должны выработать согласованный, всеобъемлющий и сбалансированный подход, который позволит каждому из нас принимать полноценное участие и выражать наши чаяния и ожидания. |
Future sovereign debt crises were likely to occur and a new equitable and inclusive debt sustainability framework with a debt arbitration tribunal and debt workout facilitation are needed to address them. |
По всей вероятности, в будущем будут происходить кризисы суверенной задолженности, и для их разрешения необходимо создать новый всеобъемлющий механизм поддержания приемлемого уровня задолженности на справедливой основе, включающий арбитражный суд по вопросам задолженности и орган, содействующий урегулированию задолженности. |
A more inclusive and interactive selection process would also enhance the authority and effectiveness of the Secretary-General, as well as increase the confidence of all Member States in the Secretary-General. |
Более всеобъемлющий и интерактивный процесс отбора кандидатов также повысил бы авторитет и эффективность Генерального секретаря, равно как укрепил бы доверие всех государств - членов к Генеральному секретарю. |
This improved communication is designed to offer a broader and more inclusive approach to engaging and listening to women in the United Kingdom than previously by enabling individual women to feed their views directly into Government. |
Этот усовершенствованный метод коммуникации призван обеспечить более широкий и всеобъемлющий, чем прежде, подход к обеспечению участия женщин в Соединенном Королевстве в жизни общества и к учету их мнения, предоставляя женщинам возможность напрямую излагать правительству свои мнения и взгляды. |
At the global level, even in the most educationally advanced countries, new concepts have arisen: concerted management, the partnership approach, the inclusive approach and community partnership and participation. |
На глобальном уровне - даже в странах с самым высоким уровнем образования населения - появились новые концепции: согласованное управление, партнерский подход, всеобъемлющий подход и общинное партнерство и участие. |
Lastly, the role of the Economic and Social Council and the Commission on Sustainable Development could be enhanced in view of the need for a governance system capable of fostering international consensus and inclusive dialogue on efficient and effective solutions to global economic, social and environmental issues. |
Наконец, можно было бы повысить роль Экономического и Социального Совета и Комиссии по устойчивому развитию в силу необходимости создания системы управления, способной обеспечить международный консенсус и всеобъемлющий диалог по вопросам эффективного и действенного решения глобальных экономических, социальных и экологических проблем. |
Most notably, under the stewardship of Ambassador Tanin, we now have an inclusive negotiation text, which we hope will serve as a guide for the next phase of negotiation. |
Самое главное, что под руководством посла Танина сейчас у нас есть всеобъемлющий текст для переговоров, который, мы надеемся, будет служить нам руководством на следующем этапе переговоров. |
The human rights institution should be established by a law adopted by the Parliament that should provide for an inclusive and transparent selection process of the members, that includes a selection committee comprising all sectors of the society. |
Институт по правам человека должен быть учрежден согласно закону, принятому парламентом и предусматривающему всеобъемлющий и транспарентный процесс отбора членов, включающий в себя комитет по отбору, в состав которого входили бы представители всех слоев общества. |
Following the development of these tools, Brazil was able to create an inclusive consultation process for the review of its national communications, which included a line-by-line editing process similar to the review of reports by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC). |
После разработки этих средств Бразилия смогла организовать всеобъемлющий процесс консультаций для обзора ее национальных сообщений, которые включал в себя построчный процесс редактирования, аналогичный процессу рассмотрения докладов Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК). |
An inclusive and frank dialogue was held on several key issues, with large participation of senior technical experts in aid management from provider and programme countries, parliaments, civil society organizations, local governments and international organizations. |
Был проведен всеобъемлющий откровенный диалог по ряду ключевых вопросов при широком участии старших технических экспертов в области управления помощью из стран, предоставляющих помощь, и стран осуществления программ, парламентариев, представителей организаций гражданского общества, местных органов власти и международных организаций. |
The amendment makes it clear that the panel of judges to be appointed for the international design competition will not be restricted to persons or specialists linked to UNESCO, since we favour a broad, inclusive approach for the competition. |
В поправке четко разъясняется, что группа экспертов, которая должна быть назначена для проведения международного конкурса проектов, не будет ограничена лицами или специалистами, связанными с ЮНЕСКО, поскольку мы выступаем за широкий, всеобъемлющий подход к конкурсу. |
The Contact Group urged the Mauritanian parties to engage without delay in an inclusive political dialogue in line with the Dakar Framework Agreement and encouraged the Government to be more proactive and to show leadership in that respect. |
Группа настоятельно призвала мавританские стороны безотлагательно начать всеобъемлющий политический диалог в соответствии с Дакарским соглашением и призвала правительство действовать более инициативно и демонстрировать лидерство в этой связи. |
The time has therefore come to redress the historical injustice done to Africa, in order to close a chapter that followed two world wars and to move forward in the search for collective security by working together in a more inclusive, transparent and democratic manner. |
Поэтому пришло время для того, чтобы исправить историческую несправедливость по отношению к Африке и тем самым закрыть главу, открытую в период после двух мировых войн, и перейти к поискам коллективной безопасности, прилагая совместные усилия, носящие более всеобъемлющий, транспарентный и демократический характер. |
Fiji needs the support of the international community to develop a political and governance framework that is truly democratic, accountable, inclusive, equitable and non-racial and that unifies Fiji's diverse communities as a nation. |
Фиджи нуждается в поддержке международного сообщества в деле разработки основы политики и управления, которые будут носить подлинно демократический, подотчетный, всеобъемлющий, равноправный и нерасовый характер и будут объединять различные общины Фиджи в единое государство. |
UN.GIFT has adopted an inclusive approach that covers the various facets of human trafficking, including crime, socio-economic development, migration, human rights, children's rights, labour and health. |
В рамках ГИБТЛ-ООН используется всеобъемлющий подход, который охватывает различные аспекты торговли людьми, включая преступность, социально-экономическое развитие, миграцию, права человека, права детей, занятость и здравоохранение. |
We need to look into the working methods of the Conference to ensure that it is truly inclusive, and that no country can single-handedly bring it to a standstill. |
Нам необходимо изучить методы работы Конференции, с тем чтобы обеспечить ее действительно всеобъемлющий характер и сделать так, чтобы какая-то одна страна не могла полностью парализовать ее работу. |
Experts invited the new Human Rights Council to establish an effective and inclusive mechanism to ensure access for indigenous peoples to continue to address their concerns over their lands, territories and natural resource rights as well as other human rights. |
Эксперты предложили новому Совету по правам человека создать эффективный и всеобъемлющий механизм, чтобы обеспечить коренным народам возможность продолжать рассматривать свои озабоченности по поводу прав на земли, территории и природные ресурсы, а также других прав человека. |
We must therefore take a more comprehensive approach in tackling the extremists - an approach that includes encouraging the Transitional Federal Government to much more aggressively pursue its commitment to a more inclusive political process, by bringing into the Government all forces that eschew violence. |
Поэтому мы должны применять более всеобъемлющий подход к борьбе с экстремистами - подход, который включает в себя поощрение переходного федерального правительства к более активному воплощению в жизнь его обязательства по организации более инклюзивного политического процесса путем привлечения в правительство всех сил, отказавшихся от насилия. |
However, he would have preferred the expression "industrial transformation", the big question regarding which was how to ensure, through job creation, not only that it led to growth but also that the growth was inclusive. |
Однако он предпочел бы выражение "промышленные преобразования", и один из главных вопросов в этой связи состоит в том, как посредством создания рабочих мест не только обеспечить экономический рост, но и придать ему всеобъемлющий характер. |
A number of delegations thanked the Dominican Republic for its commitment to the universal periodic review process and its comprehensive, self-critical national report, noting that the report was the result of an inclusive broad-based process with the contributions of civil society organizations. |
Ряд делегаций поблагодарил Доминиканскую Республику за ее приверженность процессу универсального периодического обзора и за ее всеобъемлющий, самокритичный национальный доклад, отметив, что он стал результатом инклюзивного широкого процесса, опирающегося на вклад организаций гражданского общества. |